Мне рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Гундар, нам рассказал Шу’ба от Катады, который сказал: Я слышал Абу аль-‘Алию, нам рассказал двоюродный брат вашего Пророка, то есть ибн ‘Аббас, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Не подобает рабу говорить: Я лучше Йунуса ибн Матты». И он упомянул его отца. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул ночь, когда был перенесен, и сказал: «Муса — смуглый, высокий, как будто он из людей Шану’а». И сказал: «‘Иса — курчавый, среднего роста». И упомянул Малика, стража Огня, и упомянул Даджжаля».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْعَالِيَةِ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَمِّ، نَبِيِّكُمْ ـ يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَنْبَغِي لِعَبْدٍ أَنْ يَقُولَ أَنَا خَيْرٌ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى ". وَنَسَبَهُ إِلَى أَبِيهِ. وَذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ فَقَالَ " مُوسَى آدَمُ طُوَالٌ كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ ". وَقَالَ " عِيسَى جَعْدٌ مَرْبُوعٌ ". وَذَكَرَ مَالِكًا خَازِنَ النَّارِ، وَذَكَرَ الدَّجَّالَ.
Мне рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Яхья и Ибн Махди, они сказали: нам рассказал Шу’ба подобное этому, и если ему что-то не нравилось, это было видно на его лице.
Рассказал мне Мухаммад ибн Башшар, рассказал нам Ибн Аби 'Ади, от Са'ида, от Катады, от Анаса, он сказал: "Принесли Пророку ﷺ сосуд, когда он был в аз-Зауре, и он положил свою руку в сосуд, и начала вода бить ключом из-под его пальцев, и совершили люди омовение". Катада сказал: "Я спросил Анаса: "Сколько вас было?". Он сказал: "Триста, или около трёхсот".
«Не подобает рабу [Аллаха] говорить: «Я лучше Йунуса ибн Матты»», и возвел его родословную к его отцу. Пророк ﷺ упомянул ночь, когда его вознесли на небо, и сказал: «Муса — смуглый, высокий, как будто он из числа людей шануа». И он сказал: «‘Иса — курчавый, среднего роста». И он упомянул Малика, стража Ада, и упомянул Даджаля».»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْعَالِيَةِ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَمِّ، نَبِيِّكُمْ ـ يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَنْبَغِي لِعَبْدٍ أَنْ يَقُولَ أَنَا خَيْرٌ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى ". وَنَسَبَهُ إِلَى أَبِيهِ. وَذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ فَقَالَ " مُوسَى آدَمُ طُوَالٌ كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ ". وَقَالَ " عِيسَى جَعْدٌ مَرْبُوعٌ ". وَذَكَرَ مَالِكًا خَازِنَ النَّارِ، وَذَكَرَ الدَّجَّالَ.
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Поистине, ифрит из числа джиннов вчера ночью вырвался, чтобы прервать мою молитву, но Аллах дал мне власть над ним, и я схватил его. Я хотел привязать его к одному из столбов мечети, чтобы вы все могли посмотреть на него, но вспомнил мольбу моего брата Сулеймана: „Господи, даруй мне такую власть, которой не будет обладать никто после меня“. И я прогнал его прочь, поверженным». А «ифрит» — это буйный (мятежный) из числа людей или джиннов, подобно «зибния», множественное число которой «забания»
и слышал, как он рассказывал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«Сынами Исраиля управляли пророки. Каждый раз, когда умирал пророк, его сменял другой пророк. Поистине, не будет пророка после меня, но будут халифы, и их будет много». Они спросили: «Что же ты прикажешь нам делать?» Он ответил: «Соблюдайте присягу первому из них, а затем последующим. Отдавайте им их права, ибо Аллах спросит их о том, что Он доверил их попечению»
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что он сказал: «
Среди сынов Исраиля был человек, который убил девяносто девять человек, а затем отправился спрашивать (о возможности покаяния). Он пришел к монаху и спросил его, есть ли для него покаяние, на что тот ответил: «Нет». Тогда он убил его. Он продолжал спрашивать, и один человек сказал ему: «Иди в такую-то деревню». Его настигла смерть, и он повернулся грудью в ее сторону. Ангелы милости и ангелы наказания стали спорить из-за него. Тогда Аллах внушил этой (деревне), чтобы она приблизилась, а той — чтобы удалилась, и сказал: «Измерьте расстояние между ними». Оказалось, что он был ближе к той (деревне), куда направлялся, на пядь, и ему было прощено»
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Спросили: «О Посланник Аллаха,
кто является самым благородным из людей?». Он ответил: «Самый богобоязненный из них». Они сказали: «Мы не об этом спрашиваем тебя». Он сказал: «Тогда это Юсуф, пророк Аллаха»
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Что вы скажете, если джухайна, музайна, аслям и гифар окажутся лучше, чем Бану Тамим, Бану Асад, Бану Абдуллах ибн Гатафан и Бану 'Амир ибн Са'са'а?» Один человек сказал: «Они тогда потерпели неудачу и проиграли». Он сказал: «Они лучше, чем Бану Тамим, Бану Асад, Бану Абдуллах ибн Гатафан и Бану 'Амир ибн Са'са'а».
, что аль-Акра‘ ибн Хабис сказал Пророку, мир ему и благословение Аллаха: «Ведь присягнули тебе лишь воры из числа паломников из племен Аслам, Гифар и Музейна — и я полагаю, что также Джухейна (ибн Абу Я‘куб сомневался)». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Как ты думаешь, если бы Аслам, Гифар, Музейна — и я полагаю, что и Джухейна — были лучше, чем Бану Тамим, Бану ‘Амир, Асад и Гатафан, то они бы потерпели неудачу и понесли убыток?» Он ответил: «Да». Он сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, поистине, они лучше них»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ الأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ، قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّمَا بَايَعَكَ سُرَّاقُ الْحَجِيجِ مِنْ أَسْلَمَ وَغِفَارَ وَمُزَيْنَةَ ـ وَأَحْسِبُهُ وَجُهَيْنَةَ ابْنُ أَبِي يَعْقُوبَ شَكَّ ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ أَسْلَمُ وَغِفَارُ وَمُزَيْنَةُ ـ وَأَحْسِبُهُ ـ وَجُهَيْنَةُ خَيْرًا مِنْ بَنِي تَمِيمٍ وَبَنِي عَامِرٍ وَأَسَدٍ وَغَطَفَانَ، خَابُوا وَخَسِرُوا ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنَّهُمْ لَخَيْرٌ مِنْهُمْ ".