Нам сообщил Мусаддад, нам сообщил Исма‘иль, от Айюба, от Нафи‘а, от Ибн ‘Умара — да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, постился в день ‘Ашура и повелел поститься в этот день. Когда же был вменен в обязанность Рамадан, от этого отказались. И ‘Абдуллах не постился в этот день, если только это не совпадало с его обычным постом.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَاشُورَاءَ، وَأَمَرَ بِصِيَامِهِ. فَلَمَّا فُرِضَ رَمَضَانُ تُرِكَ. وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ يَصُومُهُ، إِلاَّ أَنْ يُوَافِقَ صَوْمَهُ.
Нам рассказал Муалля ибн Асад, нам рассказал Вухайб от Айюба от Икримы от Ибн Аббаса — да будет доволен ими обоими Аллах — что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) делал кровопускание, будучи в состоянии ихрама, и делал кровопускание, будучи постящимся.
Нам рассказал Абу Мамар, нам рассказал Абдульварис, нам рассказал Айюб от Икримы от Ибн Аббаса — да будет доволен ими обоими Аллах — который сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) делал кровопускание, будучи постящимся.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал:
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину и увидел, что иудеи постятся в день Ашура. Он спросил: «Что это?» Они ответили: «Это благословенный день, это день, когда Аллах спас сынов Исраиля от их врага, и Муса постился в этот день». Он сказал: «Я имею больше прав на Мусу, чем вы». И он постился в этот день и повелел поститься в него».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ، فَرَأَى الْيَهُودَ تَصُومُ يَوْمَ عَاشُورَاءَ، فَقَالَ " مَا هَذَا ". قَالُوا هَذَا يَوْمٌ صَالِحٌ، هَذَا يَوْمٌ نَجَّى اللَّهُ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ عَدُوِّهِمْ، فَصَامَهُ مُوسَى. قَالَ " فَأَنَا أَحَقُّ بِمُوسَى مِنْكُمْ ". فَصَامَهُ وَأَمَرَ بِصِيَامِهِ.
два вида ношения одежды: чтобы человек сидел в одной одежде, поджав колени (ихати), а затем закинул край ее на свое плечо, и две продажи: муламаса и мунабаза»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نُهِيَ عَنْ لِبْسَتَيْنِ، أَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ، فِي الثَّوْبِ الْوَاحِدِ، ثُمَّ يَرْفَعَهُ عَلَى مَنْكِبِهِ، وَعَنْ بَيْعَتَيْنِ اللِّمَاسِ وَالنِّبَاذِ.
(да будет доволен Аллах ими обоими), что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил аль-музабану. Он сказал: Аль-музабана — это когда продают несобранные плоды мерой: если будет излишек, то это мне, а если будет недостача, то это на мне. Он также сказал: Мне рассказал Зейд ибн Сабит, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха)
сделал исключение для аль-арайя (продажи фиников на пальме за сухие финики) путем их оценки (харса)
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ قَالَ وَالْمُزَابَنَةُ أَنْ يَبِيعَ الثَّمَرَ بِكَيْلٍ، إِنْ زَادَ فَلِي وَإِنْ نَقَصَ فَعَلَىَّ. قَالَ وَحَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا.
, да будет доволен ими обоими Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил музабану. Он сказал: «Музабана — это когда продают плоды с измерением меры: если их больше — то моё, а если меньше — то на мне». Сказал: и передал мне Зейд ибн Сабит, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
разрешил ‘арайя с их примерной оценкой (харсом)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ قَالَ وَالْمُزَابَنَةُ أَنْ يَبِيعَ الثَّمَرَ بِكَيْلٍ، إِنْ زَادَ فَلِي وَإِنْ نَقَصَ فَعَلَىَّ. قَالَ وَحَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا.
, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пример ваш и пример людей двух Писаний подобен человеку, который нанял работников и сказал: „Кто поработает на меня от утра до полудня за один карат?“. И поработали иудеи. Затем он сказал: „Кто поработает на меня от полудня до предвечерней молитвы ('аср) за один карат?“. И поработали христиане. Затем он сказал: „Кто поработает на меня от 'асра до заката солнца за два карата?“. И вы — они. Тогда разгневались иудеи и христиане и сказали: „У нас работы больше, а вознаграждение меньше“. Он спросил: „Разве я убавил вам что-то из вашего права?“. Они ответили: „Нет“. Он сказал: „Это Моя милость, которую Я дарую, кому пожелаю“»