Передал нам Муса ибн Исмаил, от Мутамира, от его отца, который сказал: Абу Усман утверждал, что в некоторые из тех дней, когда он сражался, с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, не осталось никого, кроме Тальхии Са’да. (Передано) из их хадиса.
Нам рассказал Муса ибн Исма‘иль от Му‘тамира, от своего отца, который сказал: Абу ‘Усман полагал, что никого не осталось с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в некоторые из тех дней, когда он сражался, кроме Тальхи
Нам рассказал Али ибн Абдуллах, нам рассказал Мутамир, от своего отца, от Анаса — да будет доволен им Аллах: Не осталось никого, кто молился бы в сторону двух кибл, кроме меня.
«Мужчины дарили Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пальмовые деревья, пока он не завоевал Курайзу и ан-Надир. Мои родные приказали мне прийти к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и попросить его (вернуть) те, которые они отдали, или часть их. А Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, уже отдал их Умм Айман. Тогда пришла Умм Айман, накинула мне на шею одежду и сказала: «Нет, клянусь Тем, кроме Которого нет божества, он не отдаст их вам, ведь он уже отдал их мне», — или как-то так она сказала. А Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Тебе будет то-то и то-то». Она же повторяла: «Нет, клянусь Аллахом!». Пока он не дал ей (взамен), — я думаю, он сказал: «десять таких же», — или как он сказал»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي الأَسْوَدِ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، وَحَدَّثَنِي خَلِيفَةُ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ الرَّجُلُ يَجْعَلُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم النَّخَلاَتِ حَتَّى افْتَتَحَ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرَ، وَإِنَّ أَهْلِي أَمَرُونِي أَنْ آتِيَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَسْأَلَهُ الَّذِينَ كَانُوا أَعْطَوْهُ أَوْ بَعْضَهُ. وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَعْطَاهُ أُمَّ أَيْمَنَ، فَجَاءَتْ أُمُّ أَيْمَنَ فَجَعَلَتِ الثَّوْبَ فِي عُنُقِي تَقُولُ كَلاَّ وَالَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ لاَ يُعْطِيكَهُمْ وَقَدْ أَعْطَانِيهَا، أَوْ كَمَا قَالَتْ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لَكِ كَذَا ". وَتَقُولُ كَلاَّ وَاللَّهِ. حَتَّى أَعْطَاهَا، حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ " عَشَرَةَ أَمْثَالِهِ ". أَوْ كَمَا قَالَ.
Рассказал нам Мухаммад ибн ‘Абдуллах ар-Ракаши, рассказал нам Му‘тамир ибн Сулейман, который сказал: я слышал, как мой отец сказал: рассказал нам Абу Миджляз со слов Анаса ибн Малика — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, женился на Зейнаб бинт Джахш, он пригласил людей. Они поели, а затем остались беседовать. И было похоже, будто он готовится встать, но они не вставали. Когда он увидел это, он встал. А когда он встал, встали и те, кто встал, но трое остались сидеть. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел, чтобы войти, а люди всё еще сидели. Затем они встали. Я отправился, пришел и сообщил Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, что они ушли. Тогда он пришел и вошел. Я пошел, чтобы войти, но он опустил занавес между мной и им, и Аллах ниспослал: «О вы, которые уверовали! Не входите в дома Пророка» — до конца аята».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، حَدَّثَنَا أَبُو مِجْلَزٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَيْنَبَ ابْنَةَ جَحْشٍ دَعَا الْقَوْمَ، فَطَعِمُوا ثُمَّ جَلَسُوا يَتَحَدَّثُونَ وَإِذَا هُوَ كَأَنَّهُ يَتَهَيَّأُ لِلْقِيَامِ فَلَمْ يَقُومُوا، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَامَ، فَلَمَّا قَامَ قَامَ مَنْ قَامَ، وَقَعَدَ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِيَدْخُلَ فَإِذَا الْقَوْمُ جُلُوسٌ ثُمَّ إِنَّهُمْ قَامُوا، فَانْطَلَقْتُ فَجِئْتُ فَأَخْبَرْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُمْ قَدِ انْطَلَقُوا، فَجَاءَ حَتَّى دَخَلَ، فَذَهَبْتُ أَدْخُلُ فَأَلْقَى الْحِجَابَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ الآيَةَ
, который сказал: «Мне сообщили, что Джибриль пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда у того была Умм Саляма. Он стал беседовать с ним, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Умм Саламе:
„Кто это?“ — или сказал подобные слова. Она ответила: „Это Дихья“. Когда он ушел, она сказала: „Клянусь Аллахом, я не считала его никем иным, пока не услышала проповедь Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в которой он передал новость о Джибриле“
— или сказал подобные слова. Мой отец сказал: я спросил Абу Усмана: „От кого ты слышал это?“ Он ответил: „От
(да будет доволен ими обоими Аллах), от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который сказал: «
Я вошел в Рай — или: я был приведен в Рай — и увидел дворец, и спросил: «Чей это [дворец]?». Они ответили: «Умара ибн аль-Хаттаба». Я хотел войти в него, но меня удержало только то, что я знаю о твоей ревности». Умар ибн аль-Хаттаб сказал: «О Посланник Аллаха, да будут отец мой и мать выкупом за тебя, о Пророк Аллаха, неужели я буду ревновать к тебе?!».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " دَخَلْتُ الْجَنَّةَ ـ أَوْ أَتَيْتُ الْجَنَّةَ ـ فَأَبْصَرْتُ قَصْرًا فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا قَالُوا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ. فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَهُ فَلَمْ يَمْنَعْنِي إِلاَّ عِلْمِي بِغَيْرَتِكَ ". قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَوَعَلَيْكَ أَغَارُ.
Нам рассказал Муса, нам рассказал Му‘тамир от своего отца, сказал: и Абу Усман также передал от Абдуррахмана ибн Абу Бакра, да будет доволен Аллах ими обоими, что он сказал: Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в количестве ста тридцати человек. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Есть ли у кого-нибудь из вас еда?» Оказалось, что у одного человека был са‘ еды или около того, и она была замешана. Затем пришел один многобожник, растрепанный и высокий, с овцами, которых он гнал. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Это на продажу, или это подарок, или — сказал он — это дар?» Тот ответил: «Нет, это на продажу». Он сказал: И он купил у него овцу, и ее приготовили. Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повелелиспечь внутренности, и клянусь Аллахом, каждому из ста тридцати человек он отрезал кусок от ее внутренностей. Если человек присутствовал — он давал ему, а если отсутствовал — оставлял для него. Затем он сделал две миски, мы все поели и насытились, а в двух мисках еще осталось, и я погрузил это на верблюда, или как он сказал».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ وَحَدَّثَ أَبُو عُثْمَانَ، أَيْضًا عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثِينَ وَمِائَةً، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلْ مَعَ أَحَدٍ مِنْكُمْ طَعَامٌ ". فَإِذَا مَعَ رَجُلٍ صَاعٌ مِنْ طَعَامٍ أَوْ نَحْوُهُ، فَعُجِنَ، ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ مُشْرِكٌ مُشْعَانٌّ طَوِيلٌ بِغَنَمٍ يَسُوقُهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَبَيْعٌ أَمْ عَطِيَّةٌ أَوْ ـ قَالَ ـ هِبَةٌ ". قَالَ لاَ بَلْ بَيْعٌ. قَالَ فَاشْتَرَى مِنْهُ شَاةً فَصُنِعَتْ، فَأَمَرَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِسَوَادِ الْبَطْنِ يُشْوَى، وَايْمُ اللَّهِ مَا مِنَ الثَّلاَثِينَ وَمِائَةٍ إِلاَّ قَدْ حَزَّ لَهُ حُزَّةً مِنْ سَوَادِ بَطْنِهَا، إِنْ كَانَ شَاهِدًا أَعْطَاهَا إِيَّاهُ، وَإِنْ كَانَ غَائِبًا خَبَأَهَا لَهُ، ثُمَّ جَعَلَ فِيهَا قَصْعَتَيْنِ فَأَكَلْنَا أَجْمَعُونَ وَشَبِعْنَا، وَفَضَلَ فِي الْقَصْعَتَيْنِ، فَحَمَلْتُهُ عَلَى الْبَعِيرِ. أَوْ كَمَا قَالَ.