Нам рассказал аль-Макки ибн Ибрахим, нам рассказал Хишам, от Яхьи, от Абу Саламы, от Джабира ибн Абдуллаха,что Умар ибн аль-Хаттаб — да будет доволен им Аллах, — пришел в день Рва после захода солнца и стал поносить неверных курайшитов. Он сказал: 'О Посланник Аллаха, я едва успел совершить [послеполуденную] молитву, как солнце уже почти село'. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Клянусь Аллахом, я [тоже] еще не совершил ее'. Мы спустились с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Бутхан, он совершил омовение для молитвы, и мы совершили его, и он совершил послеполуденную молитву после того, как солнце зашло, а затем совершил после нее вечернюю молитву.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ جَاءَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ بَعْدَ مَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ جَعَلَ يَسُبُّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا كِدْتُ أَنْ أُصَلِّيَ حَتَّى كَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغْرُبَ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَاللَّهِ مَا صَلَّيْتُهَا " فَنَزَلْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بُطْحَانَ، فَتَوَضَّأَ لِلصَّلاَةِ وَتَوَضَّأْنَا لَهَا، فَصَلَّى الْعَصْرَ بَعْدَ مَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ، ثُمَّ صَلَّى بَعْدَهَا الْمَغْرِبَ.
Нам рассказал аль-Макки ибн Ибрахим, нам рассказал Язид ибн Аби ‘Убайд, который сказал: я видел след от удара на голени Салямы. Я спросил: „О Абу Муслим,что это за рана?“ Он ответил: „Это удар, который я получил в день Хайбара. Люди сказали: Саляма ранен“. Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он трижды подул на нее, и с тех пор она не причиняла мне боли».
Рассказал нам Макки ибн Ибрахим, рассказал нам Ибн Джурайдж, сказал: я слышал, как Нафи‘ рассказывал, что Ибн ‘Умар — да будет доволен ими обоими Аллах — говорил: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
сказал: Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, пришел со своим даром (хадьи). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его: «С чем ты вошел в состояние ихрама, о Али?». Он ответил: «С тем, с чем вошел в состояние ихрама Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал:
«Тогда принеси жертвенное животное и оставайся в состоянии ихрама, как ты есть»
.
Он (Джабир) сказал: и Али принес ему в жертву животное.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ عَطَاءٌ قَالَ جَابِرٌ أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلِيًّا أَنْ يُقِيمَ عَلَى إِحْرَامِهِ. زَادَ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ عَطَاءٌ قَالَ جَابِرٌ فَقَدِمَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ رضى الله عنه بِسِعَايَتِهِ، قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَ أَهْلَلْتَ يَا عَلِيُّ ". قَالَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فَأَهْدِ وَامْكُثْ حَرَامًا كَمَا أَنْتَ ". قَالَ وَأَهْدَى لَهُ عَلِيٌّ هَدْيًا.
чтобы одни из вас перебивали торговлю других, и чтобы человек сватался к той, к которой уже посватался его брат, пока тот, кто сватался прежде, не откажется или не даст ему разрешение»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، يُحَدِّثُ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يَقُولُ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَبِيعَ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ، وَلاَ يَخْطُبَ الرَّجُلُ عَلَى خِطْبَةِ أَخِيهِ، حَتَّى يَتْرُكَ الْخَاطِبُ قَبْلَهُ، أَوْ يَأْذَنَ لَهُ الْخَاطِبُ.
, который сказал: Когда настал вечер дня, в который они завоевали Хайбар, они развели костры. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Для чего вы развели эти костры?». Они ответили: «Для мяса домашних ослов». Он сказал: «
Вылейте то, что в них, и разбейте их котлы». Один человек из народа встал и сказал: «Можем ли мы вылить то, что в них, и вымыть их?». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Или так»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ، قَالَ لَمَّا أَمْسَوْا يَوْمَ فَتَحُوا خَيْبَرَ أَوْقَدُوا النِّيرَانَ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَلَى مَا أَوْقَدْتُمْ هَذِهِ النِّيرَانَ ". قَالُوا لُحُومِ الْحُمُرِ الإِنْسِيَّةِ. قَالَ " أَهْرِيقُوا مَا فِيهَا، وَاكْسِرُوا قُدُورَهَا ". فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ فَقَالَ نُهَرِيقُ مَا فِيهَا وَنَغْسِلُهَا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَوْ ذَاكَ ".
сказал: я сильно заболел в Мекке, и ко мне пришёл Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы навестить меня. Я сказал: «О Пророк Аллаха, я оставляю имущество, а у меня нет никого, кроме единственной дочери, так не завещать ли мне две трети имущества, оставив треть?». Он ответил: «Нет». Я сказал: «А завещать половину и оставить половину?». Он ответил: «Нет». Я сказал: «А завещать треть, а ей оставить две трети?». Он сказал: «Треть, и треть — это много». Затем он положил свою руку мне на лоб, провёл ею по моему лицу и животу, а потом сказал:
«О Аллах, исцели Са'да и заверши для него его переселение»
».
И я продолжал чувствовать её холод на своей печени, как мне представлялось, до сего дня
Сказал аль-Макки, передал нам Абдуллах ибн Саид. Передал мне Мухаммад ибн Зияд, передал нам Мухаммад ибн Джафар, передал нам Абдуллах ибн Саид, он сказал: передал мне Салим Абу ан-Надр, вольноотпущенник Умара ибн Убайдуллаха, от Бусра ибн Саида, от Зейда ибн Сабита — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отгородил небольшое место (худжура) из плетеных листьев или циновку. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел помолиться там, и за ним последовали люди, придя, чтобы совершить молитву вместе с ним. Затем они пришли в одну из ночей, присутствовали там, но Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, задержался и не вышел к ним. Они повысили голоса и стали кидать камни в дверь. Тогда он вышел к ним разгневанным и сказал им: «Вы продолжали совершать это, пока я не подумал, что это станет для вас обязательным. Совершайте молитву в своих домах, ибо лучшая молитва человека — в его доме, кроме обязательной молитвы» .
Арабский текст с графой иснада
وَقَالَ الْمَكِّيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ،. وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمٌ أَبُو النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ احْتَجَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُجَيْرَةً مُخَصَّفَةً أَوْ حَصِيرًا، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي فِيهَا، فَتَتَبَّعَ إِلَيْهِ رِجَالٌ وَجَاءُوا يُصَلُّونَ بِصَلاَتِهِ، ثُمَّ جَاءُوا لَيْلَةً فَحَضَرُوا وَأَبْطَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْهُمْ، فَلَمْ يَخْرُجْ إِلَيْهِمْ فَرَفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ وَحَصَبُوا الْبَابَ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ مُغْضَبًا فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا زَالَ بِكُمْ صَنِيعُكُمْ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيُكْتَبُ عَلَيْكُمْ، فَعَلَيْكُمْ بِالصَّلاَةِ فِي بُيُوتِكُمْ، فَإِنَّ خَيْرَ صَلاَةِ الْمَرْءِ فِي بَيْتِهِ، إِلاَّ الصَّلاَةَ الْمَكْتُوبَةَ ".