Мне рассказал Ахмад ибн Абу Раджа, нам рассказал ан-Надр, от Хишама, сказавший: сообщил мне мой отец, от Аиши, что она сказала: «Я не ревновала ни к одной из жен Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) так, как ревновала к Хадидже, из-за того, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) часто упоминал её и восхвалял её, и [это было после того, как] Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) было внушено в откровении, чтобы он обрадовал её известием о доме для неё в Раю из полого жемчуга».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ أَبِي رَجَاءٍ، حَدَّثَنَا النَّضْرُ، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ مَا غِرْتُ عَلَى امْرَأَةٍ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَمَا غِرْتُ عَلَى خَدِيجَةَ، لِكَثْرَةِ ذِكْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِيَّاهَا وَثَنَائِهِ عَلَيْهَا، وَقَدْ أُوحِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُبَشِّرَهَا بِبَيْتٍ لَهَا فِي الْجَنَّةِ مِنْ قَصَبٍ.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был у нее, а в доме был муханнас (женоподобный мужчина). Муханнас сказал брату Умм Саламы, ‘Абдуллаху ибн Абу Умайе:
«Если завтра Аллах дарует вам победу над Таифом, я укажу тебе на дочь Гейлана, ибо она поворачивается, [показывая] четыре [складки на животе], и уходит, [показывая] восемь». И тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пусть этот ни в коем случае не входит к вам».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ عِنْدَهَا وَفِي الْبَيْتِ مُخَنَّثٌ، فَقَالَ الْمُخَنَّثُ لأَخِي أُمِّ سَلَمَةَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ إِنْ فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ الطَّائِفَ غَدًا أَدُلُّكَ عَلَى ابْنَةِ غَيْلاَنَ، فَإِنَّهَا تُقْبِلُ بِأَرْبَعٍ وَتُدْبِرُ بِثَمَانٍ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَدْخُلَنَّ هَذَا عَلَيْكُنَّ ".
, которая сказала: Сауда бинт Зам‘а вышла [из дома] ночью, и ее увидел ‘Умар и узнал ее. Он сказал: «Клянусь Аллахом, о Сауда, ты от нас не скроешься». Она вернулась к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказала ему об этом, а он в это время был в моей комнате и ужинал, держа в руке кость с мясом. Затем ему было ниспослано откровение, а когда оно закончилось, он сказал: «Вам уже
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: пришел мой молочный дядя и попросил разрешения войти ко мне, но я отказалась впустить его, пока не спрошу об этом Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Пришел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я спросила его об этом, на что он ответил: «Это твой дядя,
позволь ему войти». Я сказала: «О Посланник Аллаха, ведь меня вскормила женщина, а не мужчина». Она сказала: и тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это твой дядя, пусть он входит к тебе». ‘Аиша добавила: это было после того, как на нас было возложено обязательство хиджаба. ‘Аиша сказала: «Запретно по причине молочного родства то же, что запретно по причине кровного родства».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ جَاءَ عَمِّي مِنَ الرَّضَاعَةِ فَاسْتَأْذَنَ عَلَىَّ فَأَبَيْتُ أَنْ آذَنَ لَهُ حَتَّى أَسْأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " إِنَّهُ عَمُّكِ فَأْذَنِي لَهُ " قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا أَرْضَعَتْنِي الْمَرْأَةُ وَلَمْ يُرْضِعْنِي الرَّجُلُ. قَالَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهُ عَمُّكِ فَلْيَلِجْ عَلَيْكِ ". قَالَتْ عَائِشَةُ وَذَلِكَ بَعْدَ أَنْ ضُرِبَ عَلَيْنَا الْحِجَابُ. قَالَتْ عَائِشَةُ يَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا يَحْرُمُ مِنَ الْوِلاَدَةِ.
, которая сказала: Один человек дал своей жене развод, после чего она вышла замуж за другого мужа, а он развелся с ней. И у него [мужское достоинство] было подобно бахроме, и он не достиг от нее того, чего хотел, а затем вскоре развелся с ней. Она пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: О Посланник Аллаха, мой муж развелся со мной, и я вышла замуж за другого, он вошел ко мне, но у него было лишь нечто подобное бахроме, и он не приближался ко мне, кроме как однажды, и ничего от меня не добился. Дозволена ли я для моего первого мужа? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Ты не будешь дозволена для своего первого мужа, пока другой не вкусит твой мед, а ты не вкусишь его мед»
Рассказал нам Фарва ибн Аби аль-Магра, рассказал нам Али ибн Мусхир, от Хишама ибн Урвы, от его отца, от Аиши она сказала: Посланник Аллаха ﷺ любил мёд и сладости, и когда он уходил после послеполуденной молитвы, он заходил к своим жёнам и приближался к одной из них. И [однажды] он зашёл к Хафсе бинт Умар и задержался [у неё] дольше, чем обычно задерживался. И я приревновала, и спросила об этом, и мне было сказано: «Женщина из её народа подарила ей бурдюк мёда, и она напоила Пророка ﷺ напитком из него». Тогда я сказала: «Клянусь Аллахом, мы непременно устроим для него хитрость». И я сказала Сауде бинт Зама: «Он скоро подойдёт к тебе, и когда он подойдёт, скажи: “Ты ел магафир?”». Он скажет тебе: “Нет”. Тогда скажи ему: “Что это за запах, который я чувствую от тебя?”. Он скажет тебе: “Хафса напоила меня напитком из мёда”. Тогда скажи ему: “Его пчёлы питались [нектаром] с урфута”. И я скажу то же самое, и ты, о Сафия, скажи это же. Она (Аиша) сказала: Сауда говорит: «Клянусь Аллахом, как только он встал у двери, я уже хотела выпалить ему то, что ты мне велела, из страха перед тобой». Когда он подошёл к ней, Сауда сказала ему: «О Посланник Аллаха, ты ел магафир?». Он сказал: «Нет». Она сказала: «Так что это за запах, который я чувствую от тебя?». Он сказал: «Хафса напоила меня напитком из мёда». Она сказала: «Его пчёлы питались [нектаром] с урфута». Когда он обошёл и подошёл ко мне, я сказала ему подобное этому. Когда он обошёл и подошёл к Сафие, она сказала ему то же самое. Когда он обошёл и подошёл к Хафсе, она сказала: «О Посланник Аллаха, не напоить ли тебя им?». Он сказал: «Нет у меня в нём нужды». Она (Аиша) сказала: Сауда говорит: «Клянусь Аллахом, мы лишили его этого». Я сказала ей: «Молчи!».
, да будет доволен ею Аллах, что Рифа‘а аль-Курази женился на женщине, затем развелся с ней, после чего она вышла замуж за другого. Она пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказала ему, что он не вступает с ней в близость, и что у него с собой лишь нечто подобное бахроме [одежды]. Он сказал:
«Нет, пока ты не вкусишь его сладость, а он не вкусит твоей сладости».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رِفَاعَةَ، الْقُرَظِيَّ تَزَوَّجَ امْرَأَةً، ثُمَّ طَلَّقَهَا فَتَزَوَّجَتْ آخَرَ فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ لَهُ أَنَّهُ لاَ يَأْتِيهَا، وَإِنَّهُ لَيْسَ مَعَهُ إِلاَّ مِثْلُ هُدْبَةٍ فَقَالَ " لاَ حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ، وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ ".
, что Субай'а аль-Асламийя разрешилась от бремени спустя несколько ночей после смерти своего мужа. Она пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и попросила у него разрешения выйти замуж,
порицала это самым суровым образом и сказала: «Фатима находилась в уединенном месте, и за нее опасались, поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал ей послабление».
упрекнула самым суровым образом и сказала: «Поистине, Фатима находилась в пустынном месте, и опасались за нее, поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал ей послабление»