Нам рассказал Абдуллах ибн Мухаммад, рассказал нам Хишам, сообщил нам Ма‘мар, от аз-Зухри, от Урвы, от Аиши, которая сказала: «Эфиопы играли своими копьями, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прикрывал меня, пока я смотрела. И я продолжала смотреть, пока сама не ушла. Так оцени же время, которое нужно юной девушке, любящей забавы».
многобожники двух категорий по отношению к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и верующим: многобожники из числа воюющих (ахль харб) — он сражался с ними, и они сражались с ним; и многобожники, состоящие в договоре (ахль ‘ахд) — он не сражался с ними, и они не сражались с ним. И когда женщина из числа воюющих переселялась (хиджра), её не сватают, пока у неё не пройдут менструации и она не очистится. Когда она очистится, ей дозволен брак. Если её муж переселялся до того, как она выйдет замуж, её возвращали к нему. А если переселялся раб из их числа или рабыня, то они становились свободными, и им полагалось то же, что и переселенцам.
Затем он упомянул о состоящих в договоре (ахль ‘ахд) подобно хадису Муджахида: если переселялся раб или рабыня многобожников, состоящих в договоре, их не возвращали, но выплачивалась их стоимость.
, который сказал: Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, принесли жареную ящерицу (дабб). Он протянул к ней руку, чтобы поесть, но ему сказали: «Это ящерица», — и он убрал руку. Халид спросил:
«Разве она запретна?» Он ответил: «Нет, но она не водится в земле моего народа, и я чувствую к ней отвращение». И Халид съел её, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, смотрел на это.
Рассказал нам Ибрахим ибн Муса, рассказал нам Хишам от Ма'мара. И рассказал мне 'Абдуллах ибн Мухаммад, рассказал нам 'Абд ар-Раззак, сообщил нам Ма'мар от аз-Зухри, от 'Убайдуллаха ибн 'Абдуллаха, от Ибн 'Аббаса, который сказал: Когда к Посланнику Аллаха приблизилась смерть, а в доме были мужчины, в их числе 'Умар ибн аль-Хаттаб, Пророк сказал: «Подойдите, я напишу для вас то, после которого вы не заблудитесь». Тогда 'Умар сказал: «Поистине, Пророка одолела боль, а у вас есть Коран. Достаточно нам Книги Аллаха». И разошлись во мнениях люди дома и стали препираться. Из них были те, кто говорил: «Приблизьте, чтобы Пророк написал для вас то, после которого вы никогда не заблудитесь», и те, кто говорил то, что сказал 'Умар. Когда же они стали много шуметь и разногласить при Пророке, Посланник Аллаха сказал: «Встаньте». Сказал 'Убайдуллах: Ибн 'Аббас говорил: «Поистине, беда, вся беда — это то, что встало между Посланником Аллаха и тем, чтобы он написал для них ту бумагу, из-за их разногласия и шума».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا حُضِرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَفِي الْبَيْتِ رِجَالٌ فِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلُمَّ أَكْتُبْ لَكُمْ كِتَابًا لاَ تَضِلُّوا بَعْدَهُ ". فَقَالَ عُمَرُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَدْ غَلَبَ عَلَيْهِ الْوَجَعُ وَعِنْدَكُمُ الْقُرْآنُ، حَسْبُنَا كِتَابُ اللَّهِ فَاخْتَلَفَ أَهْلُ الْبَيْتِ فَاخْتَصَمُوا، مِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ قَرِّبُوا يَكْتُبْ لَكُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كِتَابًا لَنْ تَضِلُّوا بَعْدَهُ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ مَا قَالَ عُمَرُ فَلَمَّا أَكْثَرُوا اللَّغْوَ وَالاِخْتِلاَفَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قُومُوا ". قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقُولُ إِنَّ الرَّزِيَّةَ كُلَّ الرَّزِيَّةِ مَا حَالَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ أَنْ يَكْتُبَ لَهُمْ ذَلِكَ الْكِتَابَ مِنِ اخْتِلاَفِهِمْ وَلَغَطِهِمْ.
, да будет доволен ею Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, во время болезни, от которой он скончался,
сплевывал на самого себя, читая суры, содержащие просьбы о защите (аль-Му’аввизат). Когда же ему стало совсем плохо, я стала сплевывать на него, читая их, и протирать его рукой, надеясь на её благословение
.
Я спросил аз-Зухри: «Как он сплевывал?» Он ответил: «Он сплевывал на свои ладони, а затем протирал ими свое лицо»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَنْفُثُ عَلَى نَفْسِهِ فِي الْمَرَضِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ بِالْمُعَوِّذَاتِ، فَلَمَّا ثَقُلَ كُنْتُ أَنْفِثُ عَلَيْهِ بِهِنَّ، وَأَمْسَحُ بِيَدِ نَفْسِهِ لِبَرَكَتِهَا. فَسَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ كَيْفَ يَنْفِثُ قَالَ كَانَ يَنْفِثُ عَلَى يَدَيْهِ، ثُمَّ يَمْسَحُ بِهِمَا وَجْهَهُ.
, да будет доволен ею Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
во время болезни, от которой он скончался, читал над собой суры, содержащие просьбу о защите, и сплевывал. Когда же он ослабел, я сама читала их над ним и сплевывала, а затем протирала его рукой самого Пророка из-за её благодати. Я спросила Ибн Шихаба: «Как он сплевывал?» Он ответил: «Он сплевывал на свои ладони, а затем протирал ими свое лицо».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجُعْفِيُّ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَنْفِثُ عَلَى نَفْسِهِ فِي مَرَضِهِ الَّذِي قُبِضَ فِيهِ بِالْمُعَوِّذَاتِ، فَلَمَّا ثَقُلَ كُنْتُ أَنَا أَنْفِثُ عَلَيْهِ بِهِنَّ، فَأَمْسَحُ بِيَدِ نَفْسِهِ لِبَرَكَتِهَا. فَسَأَلْتُ ابْنَ شِهَابٍ كَيْفَ كَانَ يَنْفِثُ قَالَ يَنْفِثُ عَلَى يَدَيْهِ، ثُمَّ يَمْسَحُ بِهِمَا وَجْهَهُ.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Нет дурного предзнаменования (ти-яра), а лучшее из него — это доброе предзнаменование (фа‘ль)». Его спросили: «А что такое доброе предзнаменование, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Доброе слово, которое слышит кто-либо из вас»
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Люди спросили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о прорицателях (кахен). Он сказал: «Они — ничто». Они спросили: «О Посланник Аллаха, они иногда говорят нам что-то, и это оказывается правдой». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Это слово истины, которое джинн крадет и вкладывает в ухо своего приближенного, а они примешивают к нему сотню лжи»
». ‘Али сказал: «Абдурраззак сказал, что это хадис-мурсаль (прерванный): «Слово истины». Затем до меня дошло, что он привел его позднее с непрерывным иснадом»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَاسٌ عَنِ الْكُهَّانِ. فَقَالَ " لَيْسَ بِشَىْءٍ ". فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُمْ يُحَدِّثُونَا أَحْيَانًا بِشَىْءٍ فَيَكُونُ حَقًّا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تِلْكَ الْكَلِمَةُ مِنَ الْحَقِّ، يَخْطَفُهَا مِنَ الْجِنِّيِّ، فَيَقُرُّهَا فِي أُذُنِ وَلِيِّهِ، فَيَخْلِطُونَ مَعَهَا مِائَةَ كَذْبَةٍ ". قَالَ عَلِيٌّ قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ مُرْسَلٌ، الْكَلِمَةُ مِنَ الْحَقِّ. ثُمَّ بَلَغَنِي أَنَّهُ أَسْنَدَهُ بَعْدَهُ.
, да будет доволен им Аллах, он сказал: посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нет заразных болезней, нет [дурного предзнаменования в месяце] сафар, и нет [зловещей птицы] хама». Один бедуин спросил: «О посланник Аллаха, как же быть с верблюдами, которые находятся в песках, словно газели, но стоит подойти к ним паршивому верблюду, как они тоже покрываются паршой?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«А кто заразил первого?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ عَدْوَى، وَلاَ صَفَرَ، وَلاَ هَامَةَ ". فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَا بَالُ الإِبِلِ تَكُونُ فِي الرَّمْلِ كَأَنَّهَا الظِّبَاءُ، فَيُخَالِطُهَا الْبَعِيرُ الأَجْرَبُ فَيُجْرِبُهَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَمَنْ أَعْدَى الأَوَّلَ ".
Рассказал нам Ибрахим ибн Муса, сообщил нам Хишам, от Ма‘мара, от аз-Зухри, от ‘Урвы, от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: «Группа мусульман совершила переселение (хиджру) в Эфиопию. Абу Бакр также приготовился к переселению, но Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Подожди, ибо я надеюсь, что мне будет дано разрешение». Абу Бакр спросил: «Отец мой готов стать выкупом за тебя, неужели ты надеешься на это?» Он ответил: «Да». И Абу Бакр задержался ради Пророка (мир ему и благословение Аллаха), чтобы сопровождать его, и в течение четырех месяцев кормил двух своих верблюдиц листьями акации (самур)». ‘Урва сказал: «‘Аиша добавила: «Однажды, когда мы сидели в нашем доме в разгар полудня, кто-то сказал Абу Бакру: «Вот Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) идет, накинув на голову покрывало, в такое время, когда он обычно к нам не приходил». Абу Бакр сказал: «Отец и мать мои готовы стать выкупом за него! Клянусь Аллахом, он пришел в этот час не иначе как по важному делу». Пришел Пророк (мир ему и благословение Аллаха), попросил разрешения войти, ему позволили, и он вошел. Войдя, он сказал Абу Бакру: «Выведи тех, кто у тебя». Он ответил: «Отец мой готов стать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха, ведь здесь только твоя семья (то есть члены моей семьи)». Он сказал: «Мне разрешено отправиться в путь». Он спросил: «Могу ли я сопровождать тебя, отец мой готов стать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Да». Он сказал: «Возьми же, отец мой готов стать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха, одну из этих двух моих верблюдиц». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «За плату». Она сказала: «Мы подготовили их в кратчайшие сроки и собрали им дорожную сумку в кожаный мешок. Асма бинт Абу Бакр отрезала кусок от своего пояса и завязала им горловину мешка, и поэтому ее называли «Обладательница двух поясов» (Зат ан-Нитак). Затем Пророк (мир ему и благословение Аллаха) и Абу Бакр достигли пещеры на горе, которую называли Саур, и провели в ней три ночи. У них ночевал ‘Абдуллах ибн Абу Бакр — смышленый, остроумный юноша. Он уходил от них на рассвете, чтобы утром в Мекке быть среди курайшитов, словно он ночевал там. Он запоминал всё, что задумывалось против них, и приходил к ним с этой вестью, когда наступала темнота. А ‘Амир ибн Фухайра, вольноотпущенник Абу Бакра, пас для них дойных овец и приводил их к ним, когда проходила часть ночи. Они пили молоко, пока ‘Амир ибн Фухайра не уводил их (утром) еще до рассвета. Так он делал каждую ночь из тех трех».