Рассказал нам Саид ибн Мухаммад, рассказал нам Якуб, рассказал нам мой отец от Салиха, от аль-Араджа, он сказал: сказал Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах: Сказал посланник Аллаха ﷺ: не наступит Час, пока вы не сразитесь с тюрками, узкоглазыми, краснолицыми, с приплюснутыми носами, словно их лица — щиты обтянутые кожей.И не наступит Час, пока вы не сразитесь с людьми, чьи сандалии из волос.
«Я приехал, когда уже приближался к совершеннолетию, передвигаясь на своей ослице, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стоял и молился в Мине, пока я не проехал перед частью первого ряда, а затем спешился, и она (ослица) стала пастись, после чего я встал в ряд вместе с людьми позади Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует»
рассказал ему нечто подобное в качестве хадиса от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Затем ‘Абдулла ибн ‘Умар встретил его и спросил: «О Абу Са‘ид, что это такое, что ты рассказываешь от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)?» Абу Са‘ид сказал относительно обмена (сарф): «Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) говорил:
«Золото на золото — равным за равное, а серебро на серебро — равным за равное»
.»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا عَمِّي، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ، حَدَّثَهُ مِثْلَ، ذَلِكَ حَدِيثًا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَقِيَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَقَالَ يَا أَبَا سَعِيدٍ، مَا هَذَا الَّذِي تُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ فِي الصَّرْفِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَالْوَرِقُ بِالْوَرِقِ مِثْلاً بِمِثْلٍ ".
, да будет доволен ими обоими Аллах, сообщил ему, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,
прошел мимо павшей овцы и сказал: «Почему бы вам не воспользоваться ее шкурой?». Они ответили: «Она ведь мертвечина». Он сказал: «Запрещено лишь ее употребление в пищу».
, да будет доволен ими обоими Аллах, сообщили ему, что они слышали, как Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о рабыне, которая совершила прелюбодеяние, не будучи замужней. Он сказал:
«Порьте ее (накажите плетьми), затем, если она совершит прелюбодеяние, опять портите ее, а после третьего или четвертого раза продайте ее».
, да будет доволен ими обоими Аллах, сообщили ему, что они слышали, как Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о рабыне, которая совершила прелюбодеяние и не была замужем (мухсана), он сказал:
«Секите её, затем, если она совершит прелюбодеяние, секите её, затем продайте её после третьего или четвёртого раза»
Нам рассказал Са'ид ибн Мухаммад аль-Джарми, нам рассказал Я'куб ибн Ибрахим, нам рассказал мой отец о том, что аль-Валид ибн Касир рассказал ему от Мухаммада ибн 'Амра ибн Хальхали ад-Ду'али, который рассказал ему, что Ибн Шихаб рассказал ему, что 'Али ибн Хусейн рассказал ему, что когда они прибыли в Медину от Язида ибн Му'авии после убийства Хусейна ибн 'Али, да помилует его Аллах, его встретил аль-Мисвар ибн Махрама и сказал ему: «Есть ли у тебя какая-нибудь нужда ко мне, чтобы ты поручил мне ее?» Я ответил ему: «Нет». Он сказал ему: «Не дашь ли ты мне меч посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Ибо я боюсь, что люди одолеют тебя из-за него. Клянусь Аллахом, если ты дашь его мне, он никогда не достанется им, пока моя душа не покинет тело». 'Али ибн Абу Талиб сватался к дочери Абу Джахля [сверх того, что был женат] на Фатиме, мир ей. Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в тот день произносил проповедь людям на этом самом минбаре, а я тогда уже достиг совершеннолетия, и он сказал: «Поистине, Фатима — от меня, и я опасаюсь, что она будет подвергнута искушению в своей религии». Затем он упомянул своего зятя из племени Бану 'Абд Шамс и похвалил его за родство с ним: «Он говорил со мной и сказал правду, обещал мне и сдержал свое обещание. Я не объявляю запретным дозволенное и не объявляю дозволенным запретное, но, клянусь Аллахом, дочь посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и дочь врага Аллаха никогда не объединятся [как жены одного мужа]».
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдуллах, нам рассказал Я‘куб ибн Ибрахим, нам рассказал мой отец, от Салиха, от Ибн Шихаба, который сказал: мне сообщил ‘Абд аль-Хамид ибн ‘Абд ар-Рахман ибн Зайд, что Мухаммад ибн Са‘д ибн Аби Ваккас сообщил ему, что его отец, Са‘д ибн Аби Ваккас, сказал:«‘Умар попросил разрешения войти к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, у которого в это время находились женщины из племени Курайш, они разговаривали с ним и требовали большего, повысив свои голоса. Когда ‘Умар попросил разрешения, они поспешно спрятались за занавеску. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил ему войти, улыбаясь. ‘Умар сказал: «Да сделает Аллах зубы твои радостными, о Посланник Аллаха». Он ответил: «Я удивлен этими женщинами, которые были у меня: как только они услышали твой голос, они поспешно спрятались за занавеску». ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, ты более достоин того, чтобы они испытывали трепет перед тобой». Затем он сказал: «О врагини самих себя! Вы трепещете передо мной, но не трепещете перед Посланником Аллаха?» Они ответили: «Да, ведь ты суровее и грубее Посланника Аллаха». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, никогда не встречал тебя шайтан, идя по какой-либо дороге, чтобы не сворачивал на другую дорогу, отличную от твоей».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَعِنْدَهُ نِسَاءٌ مِنْ قُرَيْشٍ يُكَلِّمْنَهُ وَيَسْتَكْثِرْنَهُ، عَالِيَةً أَصْوَاتُهُنَّ، فَلَمَّا اسْتَأْذَنَ عُمَرُ، قُمْنَ يَبْتَدِرْنَ الْحِجَابَ، فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَضْحَكُ، فَقَالَ عُمَرُ أَضْحَكَ اللَّهُ سِنَّكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " عَجِبْتُ مِنْ هَؤُلاَءِ اللاَّتِي كُنَّ عِنْدِي، فَلَمَّا سَمِعْنَ صَوْتَكَ ابْتَدَرْنَ الْحِجَابَ ". قَالَ عُمَرُ فَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كُنْتَ أَحَقَّ أَنْ يَهَبْنَ. ثُمَّ قَالَ أَىْ عَدُوَّاتِ أَنْفُسِهِنَّ، أَتَهَبْنَنِي وَلاَ تَهَبْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْنَ نَعَمْ، أَنْتَ أَفَظُّ وَأَغْلَظُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا لَقِيَكَ الشَّيْطَانُ قَطُّ سَالِكًا فَجًّا إِلاَّ سَلَكَ فَجًّا غَيْرَ فَجِّكَ ".