Рассказал нам Яхья ибн Ма‘ин, рассказал нам Хаджадж ибн Мухаммад, рассказал нам Юнус ибн Абу Исхак, от Абу Исхака, от аль-‘Айзара ибн Хурайса, от ан-Ну‘мана ибн Башира, который сказал: Абу Бакр, да помилует его Аллах, попросил разрешения войти к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и услышал голос ‘Аиши, который был громким. Когда он вошел, он схватил её, чтобы ударить, и сказал: «Я вижу, что ты повышаешь голос на Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует!» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, стал удерживать его, и Абу Бакр вышел в гневе. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, когда Абу Бакр вышел: «Видела ли ты, как я спас тебя от этого человека?» Сказал (передатчик): Прошло несколько дней, затем Абу Бакр попросил разрешения войти к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и обнаружил, что они примирились. Он сказал им: «Включите меня в ваш мир, как вы включили меня в вашу войну». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Мы сделали это, мы сделали это».
Сообщил нам Абдульхамид ибн Мухаммад, сказав: рассказал нам Махлад, сказав: рассказал нам Юнус ибн Абу Исхак, от его отца, от Абдульджаббара ибн Ваиля, от его отца, который сказал: «Я молился за Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда он произнес такбир, он поднял руки чуть ниже ушей. Когда он закончил чтение «не тех, на кого пал гнев, и не заблудших», он сказал: «Амин» — и я услышал это, находясь позади него. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, услышал человека, который сказал: «Хвала Аллаху, хвалой обильной, благой, благословенной в ней». Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, закончил свою молитву, он спросил: «Кто произнес те слова во время молитвы?» Человек ответил: «Я, о Посланник Аллаха, и я не имел в виду ничего плохого». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Двенадцать ангелов поспешили к ним, и ничто не преградило им путь до самого Престола» .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ صَلَّيْتُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا كَبَّرَ رَفَعَ يَدَيْهِ أَسْفَلَ مِنْ أُذُنَيْهِ فَلَمَّا قَرَأَ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ قَالَ " آمِينَ " . فَسَمِعْتُهُ وَأَنَا خَلْفَهُ . قَالَ فَسَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يَقُولُ الْحَمْدُ لِلَّهِ حَمْدًا كَثِيرًا طَيِّبًا مُبَارَكًا فِيهِ فَلَمَّا سَلَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ صَلاَتِهِ قَالَ " مَنْ صَاحِبُ الْكَلِمَةِ فِي الصَّلاَةِ " . فَقَالَ الرَّجُلُ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا أَرَدْتُ بِهَا بَأْسًا . قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَقَدِ ابْتَدَرَهَا اثْنَا عَشَرَ مَلَكًا فَمَا نَهْنَهَهَا شَىْءٌ دُونَ الْعَرْشِ " .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Тот, кто попросит за меня благословения один раз, того Аллах благословит десятью благословениями, с того будет снято десять грехов, и для того будет возвышено десять степеней»
, он сказал: «Я был с Али ибн Аби Талибом, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, назначил его правителем Йемена. Когда он прибыл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует,
сказал: «Я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил меня: «Как ты поступил?» Я ответил: «Я вошел в состояние ихрама так же, как вошел ты». Он сказал: «Я привел жертвенный скот и совершил кыран (объединил хадж и умру)». Он сказал: и он, да благословит его Аллах и приветствует, сказал своим сподвижникам:
«Если бы я знал о своем деле заранее то, что узнал после, я бы сделал так, как сделали вы, но я привел жертвенный скот и совершил кыран».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ حِينَ أَمَّرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْيَمَنِ فَلَمَّا قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ عَلِيٌّ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَيْفَ صَنَعْتَ " . قُلْتُ أَهْلَلْتُ بِإِهْلاَلِكَ . قَالَ " فَإِنِّي سُقْتُ الْهَدْىَ وَقَرَنْتُ " . قَالَ وَقَالَ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " لَوِ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ لَفَعَلْتُ كَمَا فَعَلْتُمْ وَلَكِنِّي سُقْتُ الْهَدْىَ وَقَرَنْتُ " .
, он сказал: я был с ‘Али, когда Пророк ﷺ поставил его правителем Йемена. Я получил вместе с ним немного серебра (аваки). Когда ‘Али прибыл к Пророку ﷺ, ‘Али сказал: «Я застал Фатиму, и она окропила дом ароматами. Я прошел мимо нее, и она сказала мне: «Что с тобой? Поистине, Посланник Аллаха ﷺ приказал своим сподвижникам, и они вышли из состояния ихрама». Я сказал: «Я вступил в ихрам с намерением Пророка ﷺ». Он сказал: «Я пришел к Пророку ﷺ, и он спросил меня: «Что ты сделал?» Я ответил: «Я вступил в ихрам с тем, с чем вступил в ихрам ты». Он сказал:
«Поистине, я пригнал жертвенное животное и совершил хадж кыран (совместил хадж и ‘умру)».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ عَلِيٍّ حِينَ أَمَّرَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْيَمَنِ فَأَصَبْتُ مَعَهُ أَوَاقِيَ فَلَمَّا قَدِمَ عَلِيٌّ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ عَلِيٌّ وَجَدْتُ فَاطِمَةَ قَدْ نَضَحَتِ الْبَيْتَ بِنَضُوحٍ قَالَ فَتَخَطَّيْتُهُ فَقَالَتْ لِي مَا لَكَ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَمَرَ أَصْحَابَهُ فَأَحَلُّوا قَالَ قُلْتُ إِنِّي أَهْلَلْتُ بِإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي " كَيْفَ صَنَعْتَ " . قُلْتُ إِنِّي أَهْلَلْتُ بِمَا أَهْلَلْتَ . قَالَ " فَإِنِّي قَدْ سُقْتُ الْهَدْىَ وَقَرَنْتُ " .
Сообщил нам Имран ибн Баккар ибн Рашид, он сказал: рассказал нам Хаттаб ибн Усман, он сказал: рассказал нам Иса ибн Юнус, рассказал мне мой отец от Абу Исхака, от Абу Саламы ибн Абд ар-Рахмана, что Усман показался им [сверху], когда они осадили его, и сказал: «Я заклинаю вас Аллахом, есть ли среди вас человек, который слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорилв день [событий на] горе, когда она затряслась, а он ударил её ногой и сказал: „Успокойся! Ведь на тебе нет никого, кроме пророка, сиддика или двух шахидов“. И я был вместе с ним». И люди засвидетельствовали это ему. Затем он сказал: «Я заклинаю вас Аллахом, есть ли человек, который был свидетелем, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день клятвы Ридван сказал: „Это рука Аллаха, а это рука Усмана“». И люди засвидетельствовали это ему. Затем он сказал: «Я заклинаю вас Аллахом, есть ли человек, который слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день похода на [войско] тягости сказал: „Кто сделает пожертвование, которое будет принято?“ И я снарядил половину войска на свои деньги». И люди засвидетельствовали это ему. Затем он сказал: «Я заклинаю вас Аллахом, есть ли человек, который слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Кто увеличит эту мечеть, тому дом в Раю?“ И я выкупил её на свои деньги». И люди засвидетельствовали это ему. Затем он сказал: «Я заклинаю вас Аллахом, есть ли человек, который был свидетелем, как продавали [источник] Рума, и я купил его на свои деньги и сделал свободным для путников». И люди засвидетельствовали это ему.