Нам сообщил Мухаммад ибн Саляма, он сказал: нам рассказал ибн Вахб, от Юнуса, он сказал: ибн Шихаб сказал: мне сообщила Хинд бинт аль-Харис аль-Фирасия, что Умм Саляма сообщила ей, что женщины во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда давали таслим после молитвы, вставали, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и мужчины, совершавшие молитву, оставались столько, сколько пожелает Аллах. И когда вставал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, тогда вставали и мужчины.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَتْنِي هِنْدُ بِنْتُ الْحَارِثِ الْفِرَاسِيَّةُ، أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهَا أَنَّ النِّسَاءَ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُنَّ إِذَا سَلَّمْنَ مِنَ الصَّلاَةِ قُمْنَ وَثَبَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَنْ صَلَّى مِنَ الرِّجَالِ مَا شَاءَ اللَّهُ فَإِذَا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ الرِّجَالُ .
говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Лучший день, в который восходило солнце, — это пятница. В этот день был сотворен Адам, мир ему, в этот день он был введен в Рай и в этот день он был выведен из него“
что во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакра и Умара первый азан звучал тогда, когда имам садился на минбар в день пятницы. Когда же наступило время правления Усмана и число людей возросло, Усман приказал в день пятницы совершать третий азан, и он был провозглашен на аз-Завра. С тех пор это повеление закрепилось.
Нам сообщил Мухаммад ибн Саляма, от ибн Вахба, от Юнуса, от ибн Шихаба, он сказал: мне сообщил ‘Урва ибн аз-Зубайр, от ‘Аиши, она сказала: Солнце затмилось при жизни Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он встал, произнес такбир, люди выстроились рядами позади него, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прочитал длинное чтение. Затем он произнес такбир и совершил длинный поясной поклон. Затем он поднял голову и сказал: «Аллах слышит тех, кто Его восхваляет. Господь наш, и Тебе хвала». Затем он встал и прочитал длинное чтение, которое было короче первого чтения. Затем он произнес такбир и совершил длинный поясной поклон, который был короче первого. Затем он сказал: «Аллах слышит тех, кто Его восхваляет. Господь наш, и Тебе хвала». Затем он совершил земной поклон, затем в другом рак‘ате он сделал то же самое, завершив четыре поясных и четыре земных поклона. Солнце прояснилось прежде, чем он закончил. Затем он встал и обратился с проповедью к людям, восславил Аллаха Всемогущего и Великого так, как Он того заслуживает, а затем сказал: «Поистине, солнце и луна — два знамения из знамений Аллаха Всевышнего. Они не затмеваются ни из-за чьей смерти, ни из-за чьей жизни. Если вы увидите их, то молитесь, пока не прояснится». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я видел на этом моем месте все, что вам было обещано. Я даже видел, как я хотел взять гроздь из Рая, когда вы видели, что я начал продвигаться вперед. И я видел Ад, где одна его часть сокрушала другую, когда вы видели, что я отступил назад. И я видел в нем ибн Лухайа — это тот самый, который пустил на волю сава’иб».
, который был из числа сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел, чтобы совершить истиска,
повернулся к людям спиной, взывая к Аллаху, и обратился лицом к кибле, и вывернул свою накидку, а затем совершил два рак’ата». Ибн Аби Зи’б сказал в хадисе: «И он прочитал в них [Коран]».
Арабский текст с графой иснада
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، وَيُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبَّادُ بْنُ تَمِيمٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عَمَّهُ، وَكَانَ، مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا يَسْتَسْقِي فَحَوَّلَ إِلَى النَّاسِ ظَهْرَهُ يَدْعُو اللَّهَ وَيَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ وَحَوَّلَ رِدَاءَهُ ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ . قَالَ ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ فِي الْحَدِيثِ وَقَرَأَ فِيهِمَا .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Аллах Всемогущий и Великий сказал: «Я не одаривал Своих рабов какой-либо милостью, но часть из них встречала утро, отрицая ее, говоря: «Это [благодаря] звезде, и [благодаря] звезде»».
Сообщил нам Сулейман ибн Давуд, от ибн Вахба, он сказал: сообщил мне Юнус ибн Язид и Амр ибн аль-Харис, от ибн Шихаба, от Салима, от его отца, он сказал: Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, нашел на рынке одежду из парчи, взял её и пришел с ней к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, купи эту одежду, чтобы украшаться ею для праздника и приемов делегаций». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Это одежда того, у кого нет доли [в вечной жизни]', или: 'Это носит лишь тот, у кого нет доли [в вечной жизни]'. И пробыл Умар столько, сколько было угодно Аллаху, а затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал ему шелковую джуббу. Он пришел с ней к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, ты сказал: 'Это одежда того, у кого нет доли', а затем послал мне её?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: 'Продай её и удовлетвори ею свою нужду'. »
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، وَعَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ وَجَدَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - رضى الله تعالى عنه - حُلَّةً مِنْ إِسْتَبْرَقٍ بِالسُّوقِ فَأَخَذَهَا فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْتَعْ هَذِهِ فَتَجَمَّلْ بِهَا لِلْعِيدِ وَالْوَفْدِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ أَوْ إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . فَلَبِثَ عُمَرُ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ فَأَقْبَلَ بِهَا حَتَّى جَاءَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قُلْتَ " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . ثُمَّ أَرْسَلْتَ إِلَىَّ بِهَذِهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بِعْهَا وَتُصِبْ بِهَا حَاجَتَكَ " .
Нам сообщил Мухаммад ибн Саляма, он сказал: нам сообщил ибн Вахб, от Юнуса, от ибн Шихаба, он сказал: мне рассказал Хумайд ибн Абд ар-Рахман ибн Ауф, что один человек из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: я сказал, будучи в пути с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Клянусь Аллахом, я буду наблюдать за Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время молитвы, чтобы увидеть, что он делает». Когда он совершил молитву иша — а это аль-атама, — он лег на некоторое время ночью, затем проснулся, посмотрел на горизонт и сказал: «Господь наш! Не сотворил Ты это попусту...» — до слов — «...Ты не нарушаешь обещания». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потянулся к своему ложу, достал оттуда сивак, затем вылил в чашу из своей кожаной фляги воду, почистил зубы, затем встал и молился, пока я не сказал, что он молился столько же, сколько спал. Затем он лег, пока я не сказал, что он спал столько же, сколько молился. Затем он проснулся и сделал то же самое, что и в первый раз, и сказал то же самое, что и сказал. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал это трижды до рассвета.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ قُلْتُ وَأَنَا فِي سَفَرٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاللَّهِ لأَرْقُبَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِصَلاَةٍ حَتَّى أَرَى فِعْلَهُ فَلَمَّا صَلَّى صَلاَةَ الْعِشَاءِ - وَهِيَ الْعَتَمَةُ - اضْطَجَعَ هَوِيًّا مِنَ اللَّيْلِ ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَنَظَرَ فِي الأُفُقِ فَقَالَ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذَا بَاطِلاً حَتَّى بَلَغَ إِنَّكَ لاَ تُخْلِفُ الْمِيعَادَ . ثُمَّ أَهْوَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى فِرَاشِهِ فَاسْتَلَّ مِنْهُ سِوَاكًا ثُمَّ أَفْرَغَ فِي قَدَحٍ مِنْ إِدَاوَةٍ عِنْدَهُ مَاءً فَاسْتَنَّ ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى حَتَّى قُلْتُ قَدْ صَلَّى قَدْرَ مَا نَامَ ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى قُلْتُ قَدْ نَامَ قَدْرَ مَا صَلَّى ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَفَعَلَ كَمَا فَعَلَ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَقَالَ مِثْلَ مَا قَالَ فَفَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثَ مَرَّاتٍ قَبْلَ الْفَجْرِ .
, что когда при Посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упомянули Шурайха аль-Хадрами, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Это человек, который не использует Коран как подушку (то есть не пренебрегает им)».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَنْبَأَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي السَّائِبُ بْنُ يَزِيدَ، أَنَّ شُرَيْحًا الْحَضْرَمِيَّ، ذُكِرَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ذَاكَ رَجُلٌ لاَ يَتَوَسَّدُ الْقُرْآنَ " .