Главная
Коран
Коран
Секты
Секты
Поиск
Logo
Ислам в Коране
Меню
Главная
Коран
Коран
Секты
Секты
Поиск
Разбор аятов
Quran
ПродолжитьНе отмечен посл. аят
Сохраненное0
Хадисы
Quran
ПродолжитьНе отмечен посл. аят
СохраненноеВаши аяты
0
Разбор аятовСравнение переводов
ХадисыЧитать хадисы

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

Наша группа в Telegram

Просим прощения у Аллаха за возможные ошибки, допущенные в этой работе.

Поиск по хадисам

Найдите нужный хадис по номеру (например, «бухари 1500 или 1500») или ключевым словам - как на арабском так и на русском.

Бухари7277Муслим7382Абу Дауд5272Насаи5678Тирмизи3979Ибн Маджа4069

7389Хадисы сборника

МУСЛИМ: 2495

Передал нам Кутайба ибн Са‘ид, передал нам Лайс. Ха. И передали нам Мухаммад ибн Румх, сообщил нам Лайс, от Абу аз-Зубайра, от Джабира, что один раб Хатиба пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, жалуясь на Хатиба, и сказал: «О Посланник Аллаха, Хатиб непременно войдет в Огонь!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ты солгал, он не войдет туда, ибо он присутствовал при Бадре и аль-Худайбии».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ عَبْدًا، لِحَاطِبٍ جَاءَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَشْكُو حَاطِبًا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَيَدْخُلَنَّ حَاطِبٌ النَّارَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَذَبْتَ لاَ يَدْخُلُهَا فَإِنَّهُ شَهِدَ بَدْرًا وَالْحُدَيْبِيَةَ ‏"‏ ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

قتيبة بن سعيد الثقفي
ثقة ثبتبغلان150 – 240 AH
الليث بن سعد الفهمي
ثقة ثبت فقيه إمام مشهورمصر94 – 175 AH
محمد بن رمح التجيبي
ثقة ثبتمصر ، تجيبd. 242 AH
الليث بن سعد الفهمي
ثقة ثبت فقيه إمام مشهورمصر94 – 175 AH
محمد بن مسلم القرشي
صدوق إلا أنه يدلسمكة42 – 126 AH
جابر بن عبد الله الأنصاري
صحابيالمدينةd. 78 AH
МУСЛИМ: 2496

Передал мне Харун ибн ‘Абдуллах, передал нам Хадджадж ибн Мухаммад, сказал Ибн Джурайдж: сообщил мне Абу аз-Зубайр, что он слышал, как Джабир ибн ‘Абдуллах говорил: сообщила мне Умм Мубашшир, что она слышала, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил у Хафсы: « Не войдет в Огонь, если пожелает Аллах, никто из участников (присяги под) Деревом, тех, которые присягнули под ним». Она сказала: «Да, о Посланник Аллаха!». Он прикрикнул на неё, и Хафса сказала: {Каждый из вас войдет в него (Ад)}. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Аллах, Велик Он и Славен, сказал: {Потом Мы спасем тех, которые богобоязненны, а беззаконников оставим там стоять на коленях}.

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ أَخْبَرَتْنِي أُمُّ مُبَشِّرٍ، أَنَّهَا سَمِعَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عِنْدَ حَفْصَةَ ‏"‏ لاَ يَدْخُلُ النَّارَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ أَحَدٌ ‏.‏ الَّذِينَ بَايَعُوا تَحْتَهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَانْتَهَرَهَا فَقَالَتْ حَفْصَةُ ‏‏{‏ وَإِنْ مِنْكُمْ إِلاَّ وَارِدُهَا‏}‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قَدْ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏‏{‏ ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا‏}‏

Иснад (цепь рассказчиков)

هارون بن عبد الله البزاز
ثقةبغداد172 – 243 AH
الحجاج بن محمد المصيصي
ثقة ثبتبغداد ، المصيصة ، ترمذd. 206 AH
ابن جريج المكي
ثقةبغداد74 – 150 AH
محمد بن مسلم القرشي
صدوق إلا أنه يدلسمكة42 – 126 AH
جابر بن عبد الله الأنصاري
صحابيالمدينةd. 78 AH
حميمة بنت صيفي الأنصارية
صحابي
МУСЛИМ: 2497

Передали нам Абу ‘Амир аль-Аш‘ари и Абу Курайб, все они — от Абу Усамы. Абу ‘Амир сказал: передал нам Абу Усама, передал нам Бурейд, от его деда Абу Бурды, от Абу Мусы, который сказал: « Я был у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он остановился в аль-Джи‘ране между Меккой и Мединой, и с ним был Биляль. К Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел один бедуин и сказал: «Разве ты не выполнишь для меня, о Мухаммад, то, что обещал мне?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Возрадуйся». Бедуин ответил ему: «Ты слишком часто говоришь мне «возрадуйся!». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к Абу Мусе и Билялю, выглядя рассерженным, и сказал: «Этот человек отверг радостную весть, так примите её вы двое!». Они сказали: «Мы принимаем, о Посланник Аллаха!». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попросил чашу с водой, вымыл в ней свои руки и лицо, и сплюнул в неё, а затем сказал: «Пейте из неё и омойте ею свои лица и шеи, и возрадуйтесь!». Они взяли чашу и сделали то, что приказал им Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Умм Салама позвала их из-за занавески: «Оставьте вашей матери немного из того, что в вашей посуде!». И они оставили ей немного».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ الأَشْعَرِيُّ، وَأَبُو كُرَيْبٍ جَمِيعًا عَنْ أَبِي أُسَامَةَ، قَالَ أَبُو عَامِرٍ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا بُرَيْدٌ، عَنْ جَدِّهِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ نَازِلٌ بِالْجِعْرَانَةِ بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ وَمَعَهُ بِلاَلٌ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ أَلاَ تُنْجِزُ لِي يَا مُحَمَّدُ مَا وَعَدْتَنِي فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَبْشِرْ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الأَعْرَابِيُّ أَكْثَرْتَ عَلَىَّ مِنْ ‏"‏ أَبْشِرْ ‏"‏ ‏.‏ فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَبِي مُوسَى وَبِلاَلٍ كَهَيْئَةِ الْغَضْبَانِ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ هَذَا قَدْ رَدَّ الْبُشْرَى فَاقْبَلاَ أَنْتُمَا ‏"‏ ‏.‏ فَقَالاَ قَبِلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقَدَحٍ فِيهِ مَاءٌ فَغَسَلَ يَدَيْهِ وَوَجْهَهُ فِيهِ وَمَجَّ فِيهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اشْرَبَا مِنْهُ وَأَفْرِغَا عَلَى وُجُوهِكُمَا وَنُحُورِكُمَا وَأَبْشِرَا ‏"‏ ‏.‏ فَأَخَذَا الْقَدَحَ فَفَعَلاَ مَا أَمَرَهُمَا بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنَادَتْهُمَا أُمُّ سَلَمَةَ مِنْ وَرَاءِ السِّتْرِ أَفْضِلاَ لأُمِّكُمَا مِمَّا فِي إِنَائِكُمَا ‏.‏ فَأَفْضَلاَ لَهَا مِنْهُ طَائِفَةً ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

عبد الله بن براد الأشعري
صدوق حسن الحديثالكوفةd. 234 AH
محمد بن العلاء الهمداني
ثقة حافظالكوفة161 – 248 AH
حماد بن أسامة القرشي
ثقة ثبتالكوفة121 – 201 AH
بريد بن عبد الله الأشعري
ثقةالكوفة
أبو بردة بن أبي موسى الأشعري
ثقةالكوفة21 – 104 AH
عبد الله بن قيس الأشعري
صحابيزبيد ، عدن ، الكوفة ، البصرة ، دمشقd. 50 AH
МУСЛИМ: 2498

Нам рассказал Абдуллах ибн Баррад Абу Амир аль-Аш'ари и Абу Курайб Мухаммад ибн аль-'Аля (текст принадлежит Абу Амиру), они сказали: нам рассказал Абу Усама от Бурейда от Абу Бурды от его отца, который сказал: Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, закончил дела в Хунайне, он отправил Абу Амира во главе войска к Автасу. Он встретил Дурайда ибн ас-Симму, Дурайд был убит, а Аллах разбил его сторонников. Абу Муса сказал: «Он отправил меня вместе с Абу Амиром». Он сказал: «Абу Амира ранили в колено — один из бану Джушам бросил в него стрелу, и она вонзилась ему в колено. Я подошел к нему и спросил: «О дядя, кто тебя ранил?» Абу Амир указал на Абу Мусу и сказал: «Вот тот, кто убил меня, ты видишь его? Это тот, кто ранил меня». Абу Муса сказал: «Я бросился к нему, нагнал его, и когда он увидел меня, то повернулся и попытался убежать, но я догнал его и стал говорить ему: «Разве тебе не стыдно? Разве ты не араб? Разве ты не остановишься?» Он остановился, и мы сошлись. Мы обменялись двумя ударами, я ударил его мечом и убил его. Затем я вернулся к Абу Амиру и сказал: «Аллах убил твоего обидчика». Он сказал: «Вытащи эту стрелу». Я вытащил её, и из неё потекла жидкость. Он сказал: «О сын моего брата, отправляйся к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, передай ему от меня салам и скажи ему, что Абу Амир просит: «Проси за меня прощения». Он сказал: «Абу Амир назначил меня своим заместителем над людьми, пробыл недолго и умер. Когда я вернулся к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, я вошел к нему, а он был в доме на циновке, на которой была подстилка, и следы от циновки отпечатались на спине и боках Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я сообщил ему нашу весть и весть об Абу Амире и сказал ему: «Он просил передать тебе: «Проси за меня прощения». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попросил воды, совершил омовение, затем поднял руки и сказал: «О Аллах, прости 'Убайду Абу Амира!» — так что я увидел белизну его подмышек, а затем добавил: «О Аллах, сделай его в День воскресения выше многих из Твоих творений или из людей». Я сказал: «И за меня попроси прощения, о Посланник Аллаха». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Аллах, прости Абдуллаху ибн Кайсу его грех и введи его в День воскресения в почтенную обитель» . Абу Бурда сказал: «Одна из этих мольб была за Абу Амира, а другая — за Абу Мусу» .

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَرَّادٍ أَبُو عَامِرٍ الأَشْعَرِيُّ، وَأَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ - وَاللَّفْظُ لأَبِي عَامِرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَمَّا فَرَغَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ حُنَيْنٍ بَعَثَ أَبَا عَامِرٍ عَلَى جَيْشٍ إِلَى أَوْطَاسٍ فَلَقِيَ دُرَيْدَ بْنَ الصِّمَّةِ فَقُتِلَ دُرَيْدٌ وَهَزَمَ اللَّهُ أَصْحَابَهُ فَقَالَ أَبُو مُوسَى وَبَعَثَنِي مَعَ أَبِي عَامِرٍ - قَالَ - فَرُمِيَ أَبُو عَامِرٍ فِي رُكْبَتِهِ رَمَاهُ رَجُلٌ مِنْ بَنِي جُشَمٍ بِسَهْمٍ فَأَثْبَتَهُ فِي رُكْبَتِهِ فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ يَا عَمِّ مَنْ رَمَاكَ فَأَشَارَ أَبُو عَامِرٍ إِلَى أَبِي مُوسَى فَقَالَ إِنَّ ذَاكَ قَاتِلِي تَرَاهُ ذَلِكَ الَّذِي رَمَانِي ‏.‏ قَالَ أَبُو مُوسَى فَقَصَدْتُ لَهُ فَاعْتَمَدْتُهُ فَلَحِقْتُهُ فَلَمَّا رَآنِي وَلَّى عَنِّي ذَاهِبًا فَاتَّبَعْتُهُ وَجَعَلْتُ أَقُولُ لَهُ أَلاَ تَسْتَحْيِي أَلَسْتَ عَرَبِيًّا أَلاَ تَثْبُتُ فَكَفَّ فَالْتَقَيْتُ أَنَا وَهُوَ فَاخْتَلَفْنَا أَنَا وَهُوَ ضَرْبَتَيْنِ فَضَرَبْتُهُ بِالسَّيْفِ فَقَتَلْتُهُ ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى أَبِي عَامِرٍ فَقُلْتُ إِنَّ اللَّهَ قَدْ قَتَلَ صَاحِبَكَ ‏.‏ قَالَ فَانْزِعْ هَذَا السَّهْمَ فَنَزَعْتُهُ فَنَزَا مِنْهُ الْمَاءُ فَقَالَ يَا ابْنَ أَخِي انْطَلِقْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَقْرِئْهُ مِنِّي السَّلاَمَ وَقُلْ لَهُ يَقُولُ لَكَ أَبُو عَامِرٍ اسْتَغْفِرْ لِي ‏.‏ قَالَ وَاسْتَعْمَلَنِي أَبُو عَامِرٍ عَلَى النَّاسِ وَمَكَثَ يَسِيرًا ثُمَّ إِنَّهُ مَاتَ فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم دَخَلْتُ عَلَيْهِ وَهُوَ فِي بَيْتٍ عَلَى سَرِيرٍ مُرْمَلٍ وَعَلَيْهِ فِرَاشٌ وَقَدْ أَثَّرَ رِمَالُ السَّرِيرِ بِظَهْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَنْبَيْهِ فَأَخْبَرْتُهُ بِخَبَرِنَا وَخَبَرِ أَبِي عَامِرٍ وَقُلْتُ لَهُ قَالَ قُلْ لَهُ يَسْتَغْفِرْ لِي ‏.‏ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَاءٍ فَتَوَضَّأَ مِنْهُ ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِعُبَيْدٍ أَبِي عَامِرٍ ‏"‏ ‏.‏ حَتَّى رَأَيْتُ بَيَاضَ إِبْطَيْهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَوْقَ كَثِيرٍ مِنْ خَلْقِكَ أَوْ مِنَ النَّاسِ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ وَلِي يَا رَسُولَ اللَّهِ فَاسْتَغْفِرْ ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَيْسٍ ذَنْبَهُ وَأَدْخِلْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُدْخَلاً كَرِيمًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو بُرْدَةَ إِحْدَاهُمَا لأَبِي عَامِرٍ وَالأُخْرَى لأَبِي مُوسَى ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

عبد الله بن براد الأشعري
صدوق حسن الحديثالكوفةd. 234 AH
محمد بن العلاء الهمداني
ثقة حافظالكوفة161 – 248 AH
حماد بن أسامة القرشي
ثقة ثبتالكوفة121 – 201 AH
بريد بن عبد الله الأشعري
ثقةالكوفة
أبو بردة بن أبي موسى الأشعري
ثقةالكوفة21 – 104 AH
عبد الله بن قيس الأشعري
صحابيزبيد ، عدن ، الكوفة ، البصرة ، دمشقd. 50 AH
МУСЛИМ: 2499

Нам рассказал Абу Курайб Мухаммад ибн аль-'Аля, нам рассказал Абу Усама, нам рассказал Бурейд от Абу Бурды от Абу Мусы, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « Поистине, я узнаю голоса группы аль-аш'аритов по чтению Корана, когда они входят ночью, и узнаю их жилища по их голосам при чтении Корана ночью, даже если я не видел их жилищ, когда они остановились днем. Среди них есть Хаким: когда он встречает конницу — или он сказал: врага — он говорит им: «Мои товарищи велят вам подождать их»».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا بُرَيْدٌ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنِّي لأَعْرِفُ أَصْوَاتَ رُفْقَةِ الأَشْعَرِيِّينَ بِالْقُرْآنِ حِينَ يَدْخُلُونَ بِاللَّيْلِ وَأَعْرِفُ مَنَازِلَهُمْ مِنْ أَصْوَاتِهِمْ بِالْقُرْآنِ بِاللَّيْلِ وَإِنْ كُنْتُ لَمْ أَرَ مَنَازِلَهُمْ حِينَ نَزَلُوا بِالنَّهَارِ وَمِنْهُمْ حَكِيمٌ إِذَا لَقِيَ الْخَيْلَ - أَوْ قَالَ الْعَدُوَّ - قَالَ لَهُمْ إِنَّ أَصْحَابِي يَأْمُرُونَكُمْ أَنْ تَنْظُرُوهُمْ ‏"‏ ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

محمد بن العلاء الهمداني
ثقة حافظالكوفة161 – 248 AH
حماد بن أسامة القرشي
ثقة ثبتالكوفة121 – 201 AH
بريد بن عبد الله الأشعري
ثقةالكوفة
أبو بردة بن أبي موسى الأشعري
ثقةالكوفة21 – 104 AH
عبد الله بن قيس الأشعري
صحابيزبيد ، عدن ، الكوفة ، البصرة ، دمشقd. 50 AH
МУСЛИМ: 2500

Нам рассказали Абу Амир аль-Аш'ари и Абу Курайб от Абу Усамы, Абу Амир сказал: нам рассказал Абу Усама, мне рассказал Бурейд ибн Абдуллах ибн Абу Бурда от своего деда Абу Бурды от Абу Мусы, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, когда аш'ариты испытывают нужду в походе или когда еды для их семей в Медине становится мало, они собирают то, что у них есть, в одну одежду, а затем делят это между собой в одном сосуде поровну. Они — от меня, а я — от них»».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ الأَشْعَرِيُّ، وَأَبُو كُرَيْبٍ جَمِيعًا عَنْ أَبِي أُسَامَةَ، قَالَ أَبُو عَامِرٍ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنِي بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ جَدِّهِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ الأَشْعَرِيِّينَ إِذَا أَرْمَلُوا فِي الْغَزْوِ أَوْ قَلَّ طَعَامُ عِيَالِهِمْ بِالْمَدِينَةِ جَمَعُوا مَا كَانَ عِنْدَهُمْ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ ثُمَّ اقْتَسَمُوهُ بَيْنَهُمْ فِي إِنَاءٍ وَاحِدٍ بِالسَّوِيَّةِ فَهُمْ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُمْ ‏"‏ ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

عبد الله بن براد الأشعري
صدوق حسن الحديثالكوفةd. 234 AH
محمد بن العلاء الهمداني
ثقة حافظالكوفة161 – 248 AH
حماد بن أسامة القرشي
ثقة ثبتالكوفة121 – 201 AH
بريد بن عبد الله الأشعري
ثقةالكوفة
أبو بردة بن أبي موسى الأشعري
ثقةالكوفة21 – 104 AH
عبد الله بن قيس الأشعري
صحابيزبيد ، عدن ، الكوفة ، البصرة ، دمشقd. 50 AH
МУСЛИМ: 2501

Мне рассказал Аббас ибн Абдуль-Азим аль-'Анбари и Ахмад ибн Джа'фар аль-Ма'кири, они сказали: нам рассказал ан-Надр ибн Мухаммад аль-Ямами, нам рассказал Икрима, нам рассказал Абу Зумайль, мне рассказал Ибн Аббас, который сказал: Мусульмане не смотрели на Абу Суфьяна и не садились с ним. Тогда он сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «О Пророк Аллаха, дай мне три вещи». Он ответил: «Да». Он сказал: «У меня есть самая красивая и прекрасная из арабов — Умм Хабиба бинт Абу Суфьян, я выдам её за тебя». Он ответил: «Да». Он сказал: «А Муавию сделай своим писарем». Он ответил: «Да». Он сказал: «И назначь меня предводителем, чтобы я сражался с неверными, как я сражался с мусульманами». Он ответил: «Да». Абу Зумайль сказал: «Если бы он не попросил об этом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он бы не дал ему этого, ибо его ни о чем не просили, кроме как он отвечал: «Да»».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ الْعَنْبَرِيُّ، وَأَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمَعْقِرِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا النَّضْرُ، - وَهُوَ ابْنُ مُحَمَّدٍ الْيَمَامِيُّ - حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو زُمَيْلٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ الْمُسْلِمُونَ لاَ يَنْظُرُونَ إِلَى أَبِي سُفْيَانَ وَلاَ يُقَاعِدُونَهُ فَقَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَا نَبِيَّ اللَّهِ ثَلاَثٌ أَعْطِنِيهِنَّ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عِنْدِي أَحْسَنُ الْعَرَبِ وَأَجْمَلُهُ أُمُّ حَبِيبَةَ بِنْتُ أَبِي سُفْيَانَ أُزَوِّجُكَهَا قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَمُعَاوِيَةُ تَجْعَلُهُ كَاتِبًا بَيْنَ يَدَيْكَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَتُؤَمِّرُنِي حَتَّى أُقَاتِلَ الْكُفَّارَ كَمَا كُنْتُ أُقَاتِلُ الْمُسْلِمِينَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو زُمَيْلٍ وَلَوْلاَ أَنَّهُ طَلَبَ ذَلِكَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَا أَعْطَاهُ ذَلِكَ لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُسْئَلُ شَيْئًا إِلاَّ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

العباس بن عبد العظيم العنبري
ثقة حافظالبصرةd. 246 AH
أحمد بن جعفر المعقري
مقبولمكة ، اليمنd. 255 AH
النضر بن محمد الجرشي
ثقة له أفراداليمامة
عكرمة بن عمار العجلي
صدوق يغلطاليمامة ، البصرةd. 159 AH
سماك بن الوليد الحنفي
صدوق حسن الحديثالكوفة ، اليمامة
عبد الله بن العباس القرشي
صحابيالمدينةd. 68 AH
МУСЛИМ: 2502

Нам рассказали Абдуллах ибн Баррад аль-Аш'ари и Мухаммад ибн аль-'Аля аль-Хамадани, они сказали: нам рассказал Абу Усама, мне рассказал Бурейд от Абу Бурды от Абу Мусы, который сказал: До нас дошла весть о выходе Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда мы были в Йемене. Мы отправились переселенцами к нему: я и два моих брата, я был младшим из них. Один из них — Абу Бурда, другой — Абу Рухм. Нас было или пятьдесят с чем-то, или пятьдесят три, или пятьдесят два человека из моего народа. Мы сели на корабль, и корабль принес нас к Негусу в Эфиопию. Мы встретили у него Джа'фара ибн Абу Талиба и его спутников. Джа'фар сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил нас сюда и повелел оставаться, так оставайтесь с нами». Мы остались с ним, пока не прибыли все вместе. Мы встретили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он открыл Хайбар. Он выделил нам долю — или он сказал: дал нам из него. Он не делил ничего из добычи Хайбара ни для кого, кто отсутствовал при завоевании Хайбара, кроме тех, кто был вместе с ним, и только для участников нашего корабля вместе с Джа'фаром и его спутниками он разделил долю. Некоторые люди говорили нам — то есть участникам корабля: «Мы опередили вас в хиджре». [br][p]Асма бинт Умайс — она была среди тех, кто приехал с нами — пришла к Хафсе, жене Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с визитом, а она ведь совершила хиджру к Негусу вместе с теми, кто к нему переселился. Умар вошел к Хафсе, а Асма была у неё. Умар спросил, увидев Асму: «Кто это?» Она ответила: «Асма бинт Умайс». Умар сказал: «Эта эфиопка? Эта морская?» Асма ответила: «Да». Умар сказал: «Мы опередили вас в хиджре, поэтому мы ближе к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чем вы». Она разгневалась и сказала: «Ты солгал, о Умар! Клянусь Аллахом, вы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он кормил голодных среди вас и наставлял невежд, а мы были на чужбине, в далекой и ненавистной земле в Эфиопии, и это было ради Аллаха и Его Посланника. Клянусь Аллахом, я не буду ни есть еду, ни пить напиток, пока не расскажу то, что ты сказал, Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Мы терпели обиды и страх, и я упомяну об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спрошу его. Клянусь Аллахом, я не буду лгать, не буду искажать и не буду добавлять к этому ничего». Когда пришел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, она сказала: «О Пророк Аллаха, Умар сказал то-то и то-то». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Он не более достоин меня, чем вы. Ему и его спутникам — одна хиджра, а вам, о обитатели корабля — две хиджры». Она сказала: «Я видела, как Абу Муса и участники корабля приходили ко мне группами, спрашивая об этом хадисе. Нет ничего в этом мире, чему они радовались бы больше и что было бы величественнее в их глазах, чем то, что сказал им Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует»[/p] . Абу Бурда сказал: «Асма сказала: «Я видела, как Абу Муса просил меня повторить этот хадис» .

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَرَّادٍ الأَشْعَرِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ الْهَمْدَانِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ حَدَّثَنِي بُرَيْدٌ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ بَلَغَنَا مَخْرَجُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ بِالْيَمَنِ فَخَرَجْنَا مُهَاجِرِينَ إِلَيْهِ أَنَا وَأَخَوَانِ لِي أَنَا أَصْغَرُهُمَا أَحَدُهُمَا أَبُو بُرْدَةَ وَالآخَرُ أَبُو رُهْمٍ - إِمَّا قَالَ بِضْعًا وَإِمَّا قَالَ ثَلاَثَةً وَخَمْسِينَ أَوِ اثْنَيْنِ وَخَمْسِينَ رَجُلاً مِنْ قَوْمِي - قَالَ فَرَكِبْنَا سَفِينَةً فَأَلْقَتْنَا سَفِينَتُنَا إِلَى النَّجَاشِيِّ بِالْحَبَشَةِ فَوَافَقْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأَصْحَابَهُ عِنْدَهُ فَقَالَ جَعْفَرٌ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَنَا هَا هُنَا وَأَمَرَنَا بِالإِقَامَةِ فَأَقِيمُوا مَعَنَا ‏.‏ فَأَقَمْنَا مَعَهُ حَتَّى قَدِمْنَا جَمِيعًا - قَالَ - فَوَافَقْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ افْتَتَحَ خَيْبَرَ فَأَسْهَمَ لَنَا - أَوْ قَالَ أَعْطَانَا مِنْهَا - وَمَا قَسَمَ لأَحَدٍ غَابَ عَنْ فَتْحِ خَيْبَرَ مِنْهَا شَيْئًا إِلاَّ لِمَنْ شَهِدَ مَعَهُ إِلاَّ لأَصْحَابِ سَفِينَتِنَا مَعَ جَعْفَرٍ وَأَصْحَابِهِ قَسَمَ لَهُمْ مَعَهُمْ - قَالَ - فَكَانَ نَاسٌ مِنَ النَّاسِ يَقُولُونَ لَنَا - يَعْنِي لأَهْلِ السَّفِينَةِ - نَحْنُ سَبَقْنَاكُمْ بِالْهِجْرَةِ ‏.‏ قَالَ فَدَخَلَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ - وَهِيَ مِمَّنْ قَدِمَ مَعَنَا - عَلَى حَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زَائِرَةً وَقَدْ كَانَتْ هَاجَرَتْ إِلَى النَّجَاشِيِّ فِيمَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِ فَدَخَلَ عُمَرُ عَلَى حَفْصَةَ وَأَسْمَاءُ عِنْدَهَا فَقَالَ عُمَرُ حِينَ رَأَى أَسْمَاءَ مَنْ هَذِهِ قَالَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ ‏.‏ قَالَ عُمَرُ الْحَبَشِيَّةُ هَذِهِ الْبَحْرِيَّةُ هَذِهِ فَقَالَتْ أَسْمَاءُ نَعَمْ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ سَبَقْنَاكُمْ بِالْهِجْرَةِ فَنَحْنُ أَحَقُّ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكُمْ ‏.‏ فَغَضِبَتْ وَقَالَتْ كَلِمَةً كَذَبْتَ يَا عُمَرُ كَلاَّ وَاللَّهِ كُنْتُمْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُطْعِمُ جَائِعَكُمْ وَيَعِظُ جَاهِلَكُمْ وَكُنَّا فِي دَارِ أَوْ فِي أَرْضِ الْبُعَدَاءِ الْبُغَضَاءِ فِي الْحَبَشَةِ وَذَلِكَ فِي اللَّهِ وَفِي رَسُولِهِ وَايْمُ اللَّهِ لاَ أَطْعَمُ طَعَامًا وَلاَ أَشْرَبُ شَرَابًا حَتَّى أَذْكُرَ مَا قُلْتَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ كُنَّا نُؤْذَى وَنُخَافُ وَسَأَذْكُرُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَسْأَلُهُ وَوَاللَّهِ لاَ أَكْذِبُ وَلاَ أَزِيغُ وَلاَ أَزِيدُ عَلَى ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ فَلَمَّا جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّ عُمَرَ قَالَ كَذَا وَكَذَا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَيْسَ بِأَحَقَّ بِي مِنْكُمْ وَلَهُ وَلأَصْحَابِهِ هِجْرَةٌ وَاحِدَةٌ وَلَكُمْ أَنْتُمْ أَهْلَ السَّفِينَةِ هِجْرَتَانِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَقَدْ رَأَيْتُ أَبَا مُوسَى وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ يَأْتُونِي أَرْسَالاً يَسْأَلُونِي عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ مَا مِنَ الدُّنْيَا شَىْءٌ هُمْ بِهِ أَفْرَحُ وَلاَ أَعْظَمُ فِي أَنْفُسِهِمْ مِمَّا قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ أَبُو بُرْدَةَ فَقَالَتْ أَسْمَاءُ فَلَقَدْ رَأَيْتُ أَبَا مُوسَى وَإِنَّهُ لَيَسْتَعِيدُ هَذَا الْحَدِيثَ مِنِّي ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

عبد الله بن براد الأشعري
صدوق حسن الحديثالكوفةd. 234 AH
محمد بن العلاء الهمداني
ثقة حافظالكوفة161 – 248 AH
حماد بن أسامة القرشي
ثقة ثبتالكوفة121 – 201 AH
بريد بن عبد الله الأشعري
ثقةالكوفة
أبو بردة بن أبي موسى الأشعري
ثقةالكوفة21 – 104 AH
عبد الله بن قيس الأشعري
صحابيزبيد ، عدن ، الكوفة ، البصرة ، دمشقd. 50 AH
МУСЛИМ: 2503

Нам рассказали Абдуллах ибн Баррад аль-Аш'ари и Мухаммад ибн аль-'Аля аль-Хамадани, они сказали: нам рассказал Абу Усама, мне рассказал Бурейд от Абу Бурды от Абу Мусы, который сказал: До нас дошла весть о выходе Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда мы были в Йемене. Мы отправились переселенцами к нему: я и два моих брата, я был младшим из них. Один из них — Абу Бурда, другой — Абу Рухм. Нас было или пятьдесят с чем-то, или пятьдесят три, или пятьдесят два человека из моего народа. Мы сели на корабль, и корабль принес нас к Негусу в Эфиопию. Мы встретили у него Джа'фара ибн Абу Талиба и его спутников. Джа'фар сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил нас сюда и повелел оставаться, так оставайтесь с нами». Мы остались с ним, пока не прибыли все вместе. Мы встретили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он открыл Хайбар. Он выделил нам долю — или он сказал: дал нам из него. Он не делил ничего из добычи Хайбара ни для кого, кто отсутствовал при завоевании Хайбара, кроме тех, кто был вместе с ним, и только для участников нашего корабля вместе с Джа'фаром и его спутниками он разделил долю. Некоторые люди говорили нам — то есть участникам корабля: «Мы опередили вас в хиджре». [br][p]Асма бинт Умайс — она была среди тех, кто приехал с нами — пришла к Хафсе, жене Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с визитом, а она ведь совершила хиджру к Негусу вместе с теми, кто к нему переселился. Умар вошел к Хафсе, а Асма была у неё. Умар спросил, увидев Асму: «Кто это?» Она ответила: «Асма бинт Умайс». Умар сказал: «Эта эфиопка? Эта морская?» Асма ответила: «Да». Умар сказал: «Мы опередили вас в хиджре, поэтому мы ближе к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чем вы». Она разгневалась и сказала: «Ты солгал, о Умар! Клянусь Аллахом, вы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он кормил голодных среди вас и наставлял невежд, а мы были на чужбине, в далекой и ненавистной земле в Эфиопии, и это было ради Аллаха и Его Посланника. Клянусь Аллахом, я не буду ни есть еду, ни пить напиток, пока не расскажу то, что ты сказал, Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Мы терпели обиды и страх, и я упомяну об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спрошу его. Клянусь Аллахом, я не буду лгать, не буду искажать и не буду добавлять к этому ничего». Когда пришел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, она сказала: «О Пророк Аллаха, Умар сказал то-то и то-то». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Он не более достоин меня, чем вы. Ему и его спутникам — одна хиджра, а вам, о обитатели корабля — две хиджры». Она сказала: «Я видела, как Абу Муса и участники корабля приходили ко мне группами, спрашивая об этом хадисе. Нет ничего в этом мире, чему они радовались бы больше и что было бы величественнее в их глазах, чем то, что сказал им Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует»[/p] . Абу Бурда сказал: «Асма сказала: «Я видела, как Абу Муса просил меня повторить этот хадис» .

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَرَّادٍ الأَشْعَرِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ الْهَمْدَانِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ حَدَّثَنِي بُرَيْدٌ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ بَلَغَنَا مَخْرَجُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ بِالْيَمَنِ فَخَرَجْنَا مُهَاجِرِينَ إِلَيْهِ أَنَا وَأَخَوَانِ لِي أَنَا أَصْغَرُهُمَا أَحَدُهُمَا أَبُو بُرْدَةَ وَالآخَرُ أَبُو رُهْمٍ - إِمَّا قَالَ بِضْعًا وَإِمَّا قَالَ ثَلاَثَةً وَخَمْسِينَ أَوِ اثْنَيْنِ وَخَمْسِينَ رَجُلاً مِنْ قَوْمِي - قَالَ فَرَكِبْنَا سَفِينَةً فَأَلْقَتْنَا سَفِينَتُنَا إِلَى النَّجَاشِيِّ بِالْحَبَشَةِ فَوَافَقْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأَصْحَابَهُ عِنْدَهُ فَقَالَ جَعْفَرٌ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَنَا هَا هُنَا وَأَمَرَنَا بِالإِقَامَةِ فَأَقِيمُوا مَعَنَا ‏.‏ فَأَقَمْنَا مَعَهُ حَتَّى قَدِمْنَا جَمِيعًا - قَالَ - فَوَافَقْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ افْتَتَحَ خَيْبَرَ فَأَسْهَمَ لَنَا - أَوْ قَالَ أَعْطَانَا مِنْهَا - وَمَا قَسَمَ لأَحَدٍ غَابَ عَنْ فَتْحِ خَيْبَرَ مِنْهَا شَيْئًا إِلاَّ لِمَنْ شَهِدَ مَعَهُ إِلاَّ لأَصْحَابِ سَفِينَتِنَا مَعَ جَعْفَرٍ وَأَصْحَابِهِ قَسَمَ لَهُمْ مَعَهُمْ - قَالَ - فَكَانَ نَاسٌ مِنَ النَّاسِ يَقُولُونَ لَنَا - يَعْنِي لأَهْلِ السَّفِينَةِ - نَحْنُ سَبَقْنَاكُمْ بِالْهِجْرَةِ ‏.‏ قَالَ فَدَخَلَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ - وَهِيَ مِمَّنْ قَدِمَ مَعَنَا - عَلَى حَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زَائِرَةً وَقَدْ كَانَتْ هَاجَرَتْ إِلَى النَّجَاشِيِّ فِيمَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِ فَدَخَلَ عُمَرُ عَلَى حَفْصَةَ وَأَسْمَاءُ عِنْدَهَا فَقَالَ عُمَرُ حِينَ رَأَى أَسْمَاءَ مَنْ هَذِهِ قَالَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ ‏.‏ قَالَ عُمَرُ الْحَبَشِيَّةُ هَذِهِ الْبَحْرِيَّةُ هَذِهِ فَقَالَتْ أَسْمَاءُ نَعَمْ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ سَبَقْنَاكُمْ بِالْهِجْرَةِ فَنَحْنُ أَحَقُّ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكُمْ ‏.‏ فَغَضِبَتْ وَقَالَتْ كَلِمَةً كَذَبْتَ يَا عُمَرُ كَلاَّ وَاللَّهِ كُنْتُمْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُطْعِمُ جَائِعَكُمْ وَيَعِظُ جَاهِلَكُمْ وَكُنَّا فِي دَارِ أَوْ فِي أَرْضِ الْبُعَدَاءِ الْبُغَضَاءِ فِي الْحَبَشَةِ وَذَلِكَ فِي اللَّهِ وَفِي رَسُولِهِ وَايْمُ اللَّهِ لاَ أَطْعَمُ طَعَامًا وَلاَ أَشْرَبُ شَرَابًا حَتَّى أَذْكُرَ مَا قُلْتَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ كُنَّا نُؤْذَى وَنُخَافُ وَسَأَذْكُرُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَسْأَلُهُ وَوَاللَّهِ لاَ أَكْذِبُ وَلاَ أَزِيغُ وَلاَ أَزِيدُ عَلَى ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ فَلَمَّا جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّ عُمَرَ قَالَ كَذَا وَكَذَا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَيْسَ بِأَحَقَّ بِي مِنْكُمْ وَلَهُ وَلأَصْحَابِهِ هِجْرَةٌ وَاحِدَةٌ وَلَكُمْ أَنْتُمْ أَهْلَ السَّفِينَةِ هِجْرَتَانِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَقَدْ رَأَيْتُ أَبَا مُوسَى وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ يَأْتُونِي أَرْسَالاً يَسْأَلُونِي عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ مَا مِنَ الدُّنْيَا شَىْءٌ هُمْ بِهِ أَفْرَحُ وَلاَ أَعْظَمُ فِي أَنْفُسِهِمْ مِمَّا قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ أَبُو بُرْدَةَ فَقَالَتْ أَسْمَاءُ فَلَقَدْ رَأَيْتُ أَبَا مُوسَى وَإِنَّهُ لَيَسْتَعِيدُ هَذَا الْحَدِيثَ مِنِّي ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

عبد الله بن براد الأشعري
صدوق حسن الحديثالكوفةd. 234 AH
محمد بن العلاء الهمداني
ثقة حافظالكوفة161 – 248 AH
حماد بن أسامة القرشي
ثقة ثبتالكوفة121 – 201 AH
بريد بن عبد الله الأشعري
ثقةالكوفة
أبو بردة بن أبي موسى الأشعري
ثقةالكوفة21 – 104 AH
عبد الله بن قيس الأشعري
صحابيزبيد ، عدن ، الكوفة ، البصرة ، دمشقd. 50 AH
МУСЛИМ: 2504

Нам рассказал Мухаммад ибн Хатим, нам рассказал Бахз, нам рассказал Хаммад ибн Саляма от Сабита от Муавии ибн Курры от Аида ибн Амра, что Абу Суфьян пришел к Сальману, Сухайбу и Билялю в группе людей. Они сказали: «Клянемся Аллахом, мечи Аллаха не взяли своё от шеи врага Аллаха». Абу Бакр сказал: «Вы говорите такое старейшине курайшитов и их господину?» Он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщил ему об этом. Он сказал: «О Абу Бакр, возможно, ты разгневал их? Если ты разгневал их, ты разгневал своего Господа». Абу Бакр пришел к ним и сказал: «О мои братья, я разгневал вас?» Они ответили: «Нет, пусть Аллах простит тебя, о наш брат».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ، بْنِ قُرَّةَ عَنْ عَائِذِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ، أَتَى عَلَى سَلْمَانَ وَصُهَيْبٍ وَبِلاَلٍ فِي نَفَرٍ فَقَالُوا وَاللَّهِ مَا أَخَذَتْ سُيُوفُ اللَّهِ مِنْ عُنُقِ عَدُوِّ اللَّهِ مَأْخَذَهَا ‏.‏ قَالَ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَتَقُولُونَ هَذَا لِشَيْخِ قُرَيْشٍ وَسَيِّدِهِمْ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ ‏"‏ يَا أَبَا بَكْرٍ لَعَلَّكَ أَغْضَبْتَهُمْ لَئِنْ كُنْتَ أَغْضَبْتَهُمْ لَقَدْ أَغْضَبْتَ رَبَّكَ ‏"‏ ‏.‏ فَأَتَاهُمْ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ يَا إِخْوَتَاهْ أَغْضَبْتُكُمْ قَالُوا لاَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكَ يَا أُخَىَّ ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

محمد بن حاتم السمين
صدوق ربما وهم وكان فاضلابغداد ، مروd. 235 AH
بهز بن أسد العمي
ثقة ثبتالبصرةd. 201 AH
حماد بن سلمة البصري
ثقة عابد ، تغير حفظه قليلا بآخرهالبصرة90 – 167 AH
ثابت بن أسلم البناني
ثقةالبصرة ، بنانة41 – 127 AH
معاوية بن قرة المزني
ثقةالبصرة37 – 113 AH
عائذ بن عمرو المزني
صحابيالبصرةd. 61 AH
1630631632739
Выберите страницу
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739