Хадисы передал нам Исма‘иль, сказал: передал мне Малик, от Ибн Шихаба, что Сахль ибн Са‘д ас-Са‘иди сообщил ему, что ‘Уваймир аль-‘Аджляни пришел к ‘Асыму ибн ‘Ади аль-Ансари и сказал ему: «О ‘Асым, как ты думаешь, если человек найдет со своей женой другого мужчину, может ли он убить его, а вы — убить его [за это], или как ему поступить? Спроси об этом для меня, о ‘Асым». ‘Асым спросил об этом Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не одобрил такие вопросы и порицал их, так что ‘Асыму стало тяжело от того, что он услышал от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Когда ‘Асым вернулся к своим родным, к нему пришел ‘Уваймир и спросил: «О ‘Асым, что сказал тебе Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?» ‘Асым ответил ‘Уваймиру: «Ты принес мне недоброе. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не одобрил вопрос, который я задал ему». ‘Уваймир сказал: «Клянусь Аллахом, я не успокоюсь, пока сам не спрошу его об этом». ‘Уваймир отправился к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, который был среди людей, и сказал: «О Посланник Аллаха, как ты думаешь, если человек найдет со своей женой другого мужчину, может ли он убить его, а вы — убить его, или как ему поступить?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Тебеуже был ниспослан аят о тебе и твоей жене, так иди же и приведи ее». Сахль сказал: «Они совершили взаимное проклятие (ли‘ан), а я был вместе с людьми у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Когда они закончили, ‘Уваймир сказал: «Я солгал на нее, о Посланник Аллаха, если оставлю ее [себе]». И он трижды дал ей развод, прежде чем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, приказал ему это сделать».Ибн Шихаб сказал: «И это стало сунной для тех, кто совершает взаимное проклятие»..
Рассказал нам Исмаил, он сказал: рассказал мне Малик, от Абу аз-Зинада, от аль-А’раджа, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Передал нам Исмаил, сказал: передал мне Малик от Абу аз-Зинада, от аль-А’раджа, от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах — сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Нам рассказал Исма‘ил, сказал: мне рассказал Сулейман ибн Биляль, от Яхьи ибн Са‘ида, сказал: мне сообщил ‘Абдуррахман ибн аль-Касим, от аль-Касима ибн Мухаммада, от Ибн ‘Аббаса, что он сказал: при Посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упомянули тех, кто совершает взаимное проклятие. ‘Асим ибн ‘Адий сказал по этому поводу свое слово, затем ушел. К нему пришел человек из его племени и рассказал, что застал с женой другого мужчину. ‘Асим сказал: «Я не был испытан этим делом, кроме как из-за своих слов». Он привел его к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему о том, с чем застал свою жену. Тот человек был желтолицым, худым, с прямыми волосами, а тот, кого он застал у своей жены, был смуглым, коренастым, плотным, с курчавыми жесткими волосами. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Аллах, проясни [истину]». И [жена] родила ребенка, похожего на того мужчину, про которого ее муж сказал, что застал его с ней. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заставил их совершить взаимное проклятие, и один человек в собрании сказал Ибн ‘Аббасу: «Это та самая, о которой Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Если бы я побил камнями кого-то без доказательств, я побил бы ее“?» Ибн ‘Аббас ответил: «Нет, это была женщина, которая открыто совершала зло в Исламе».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ ذُكِرَ الْمُتَلاَعِنَانِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمُ بْنُ عَدِيٍّ فِي ذَلِكَ قَوْلاً، ثُمَّ انْصَرَفَ فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ، فَذَكَرَ لَهُ أَنَّهُ وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً، فَقَالَ عَاصِمٌ مَا ابْتُلِيتُ بِهَذَا الأَمْرِ إِلاَّ لِقَوْلِي. فَذَهَبَ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي وَجَدَ عَلَيْهِ امْرَأَتَهُ، وَكَانَ ذَلِكَ الرَّجُلُ مُصْفَرًّا قَلِيلَ اللَّحْمِ سَبْطَ الشَّعَرِ، وَكَانَ الَّذِي وَجَدَ عِنْدَ أَهْلِهِ آدَمَ خَدْلاً كَثِيرَ اللَّحْمِ جَعْدًا قَطَطًا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ بَيِّنْ ". فَوَضَعَتْ شَبِيهًا بِالرَّجُلِ الَّذِي ذَكَرَ زَوْجُهَا أَنَّهُ وَجَدَ عِنْدَهَا، فَلاَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا، فَقَالَ رَجُلٌ لاِبْنِ عَبَّاسٍ فِي الْمَجْلِسِ هِيَ الَّتِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ رَجَمْتُ أَحَدًا بِغَيْرِ بَيِّنَةٍ لَرَجَمْتُ هَذِهِ ". فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لاَ تِلْكَ امْرَأَةٌ كَانَتْ تُظْهِرُ السُّوءَ فِي الإِسْلاَمِ.
, мать правоверных, послала Марвану, который был наместником Медины, весть:
«Побойся Аллаха и верни ее в ее дом»
.
Марван сказал в хадисе Сулеймана: «Абдуррахман ибн аль-Хакам одолел меня». Аль-Касим ибн Мухаммад спросил: «Разве до тебя не дошла история Фатимы бинт Кайс?» Она ответила: «Тебе не будет вреда от того, если ты не будешь упоминать хадис Фатимы». Марван ибн аль-Хакам сказал: «Если тебе не терпится, то тебе достаточно того зла, что есть между этими двумя»
, что он слышал, как он рассказывал о том, что Яхья ибн Са‘ид ибн аль-‘Ас развёлся с дочерью ‘Абд ар-Рахмана ибн аль-Хакама, и ‘Абд ар-Рахман забрал её к себе. Тогда
, мать правоверных, послала к Марвану, который был правителем Медины:
«Побойся Аллаха и верни её в её дом».
Марван сказал в хадисе Сулеймана: «‘Абд ар-Рахман ибн аль-Хакам одолел меня». Аль-Касим ибн Мухаммад сказал: «Разве до тебя не дошла история Фатимы бинт Кайс?» Она ответила: «Тебе не навредит, если ты не будешь упоминать хадис Фатимы». Марван ибн аль-Хакам сказал: «Если тебе не терпится совершить зло, то тебе достаточно того зла, что уже произошло между этими двумя»
Аллах сказал: «Расходуй, о сын Адама, и Я буду расходовать на тебя».
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَالَ اللَّهُ أَنْفِقْ يَا ابْنَ آدَمَ أُنْفِقْ عَلَيْكَ ".
Нам рассказал Исмаиль, сказал: мне рассказал Малик от Исхака ибн Абдуллы ибн Абу Тальхи, что он слышал, как Анас ибн Малик говорил: Абу Тальха сказал Умм Сулейм: «Я слышал голос Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, слабым, и узнаю в нем голод. Нет ли у тебя чего-нибудь?» Она достала лепешки из ячменя, затем достала свое покрывало, завернула в него часть хлеба, затем спрятала его под моей одеждой и обмотала меня его краем, после чего послала меня к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: Я пошел с этим и нашел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в мечети, и с ним были люди. Я встал перед ними, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил меня: «Абу Тальха послал тебя?» Я ответил: «Да». Он спросил: «С едой?» Я сказал: «Да». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал тем, кто был с ним: «Вставайте!» Он отправился, и я отправился впереди них, пока не пришел к Абу Тальхе. Абу Тальха сказал: «О Умм Сулейм! Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел с людьми, а у нас нет еды, чтобы накормить их». Она ответила: «Аллаху и Его Посланнику это ведомо лучше». Он сказал: Абу Тальха вышел, пока не встретил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Абу Тальха и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, направились [к дому] и вошли. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Неси сюда, о Умм Сулейм, то, что у тебя есть». Она принесла тот хлеб, и он приказал его раскрошить, а Умм Сулейм выжала свой бурдюк с маслом и приправила его. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал над ним то, что Аллах пожелал сказать, а затем сказал: «Позови десять человек». Он разрешил им, и они ели, пока не насытились, а затем вышли. Затем он сказал: «Позови десять человек». Он разрешил им, и они ели, пока не насытились, а затем вышли. Затем он сказал: «Позови десять человек». Он разрешил им, и они ели, пока не насытились, а затем вышли. Затем он разрешил десяти, и поели все люди и насытились, а людей было восемьдесят человек».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ قَالَ أَبُو طَلْحَةَ لأُمِّ سُلَيْمٍ لَقَدْ سَمِعْتُ صَوْتَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَعِيفًا أَعْرِفُ فِيهِ الْجُوعَ، فَهَلْ عِنْدَكِ مِنْ شَىْءٍ فَأَخْرَجَتْ أَقْرَاصًا مِنْ شَعِيرٍ، ثُمَّ أَخْرَجَتْ خِمَارًا لَهَا فَلَفَّتِ الْخُبْزَ بِبَعْضِهِ، ثُمَّ دَسَّتْهُ تَحْتَ ثَوْبِي وَرَدَّتْنِي بِبَعْضِهِ، ثُمَّ أَرْسَلَتْنِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَذَهَبْتُ بِهِ فَوَجَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ وَمَعَهُ النَّاسُ، فَقُمْتُ عَلَيْهِمْ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرْسَلَكَ أَبُو طَلْحَةَ ". فَقُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " بِطَعَامٍ ". قَالَ فَقُلْتُ نَعَمْ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِمَنْ مَعَهُ " قُومُوا ". فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقْتُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ حَتَّى جِئْتُ أَبَا طَلْحَةَ، فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ يَا أُمَّ سُلَيْمٍ قَدْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالنَّاسِ، وَلَيْسَ عِنْدَنَا مِنَ الطَّعَامِ مَا نُطْعِمُهُمْ. فَقَالَتِ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ فَانْطَلَقَ أَبُو طَلْحَةَ حَتَّى لَقِيَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَقْبَلَ أَبُو طَلْحَةَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى دَخَلاَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلُمِّي يَا أُمَّ سُلَيْمٍ مَا عِنْدَكِ ". فَأَتَتْ بِذَلِكَ الْخُبْزِ فَأَمَرَ بِهِ فَفُتَّ وَعَصَرَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ عُكَّةً لَهَا فَأَدَمَتْهُ، ثُمَّ قَالَ فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ ". فَأَذِنَ لَهُمْ، فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا، ثُمَّ خَرَجُوا، ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ ". فَأَذِنَ لَهُمْ فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا، ثُمَّ خَرَجُوا، ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ ". فَأَذِنَ لَهُمْ فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا، ثُمَّ أَذِنَ لِعَشَرَةٍ، فَأَكَلَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ وَشَبِعُوا، وَالْقَوْمُ ثَمَانُونَ رَجُلاً.
Мусульманин ест в один желудок, а неверный ест в семь желудков».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَأْكُلُ الْمُسْلِمُ فِي مِعًى وَاحِدٍ، وَالْكَافِرُ يَأْكُلُ فِي سَبْعَةِ أَمْعَاءٍ ".
говорил: Некий портной пригласил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на еду, которую он приготовил. Анас сказал: Я пошел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на ту трапезу. Он предложил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ячменный хлеб и похлебку с тыквой и сушеным мясом. Анас сказал: Я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
выбирал тыкву вокруг края блюда, и с того дня я не перестаю любить тыкву.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ إِنَّ خَيَّاطًا دَعَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ ـ قَالَ أَنَسٌ ـ فَذَهَبْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ذَلِكَ الطَّعَامِ، فَقَرَّبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خُبْزًا مِنْ شَعِيرٍ وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءٌ وَقَدِيدٌ ـ قَالَ أَنَسٌ ـ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ مِنْ حَوْلِ الصَّحْفَةِ، فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ مِنْ يَوْمِئِذٍ. وَقَالَ ثُمَامَةُ عَنْ أَنَسٍ، فَجَعَلْتُ أَجْمَعُ الدُّبَّاءَ بَيْنَ يَدَيْهِ.