А также передал нам Кутейба ибн Саид, передал нам Хаммад — это Ибн Зейд, от Сабита, от Анаса, что какой-то бедуин помочился в мечети, и некоторые люди бросились к нему. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Оставьте его и не прерывайте его мочеиспускание». Он сказал: Когда тот закончил, он позвал принести ведро воды и вылил его на это место».
Передал нам Яхья ибн Яхья, сообщил нам Джафар ибн Сулейман от Сабита аль-Бунани от Анаса, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,слышал плач ребенка вместе с его матерью во время молитвы и читал легкую суру или короткую суру».
Рассказал мне Зухайр ибн Харб, рассказал нам Абд ар-Рахман ибн Махди, рассказал нам Хаммад ибн Салама, рассказал нам Сабит от Анаса, что когда у женщины из числа иудеев начинались месячные, они не ели с ней вместе и не вступали с ними в половую связь в домах. Сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили об этом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Аллах Всевышний ниспослал: Они спрашивают тебя о менструациях. Скажи: «Они причиняют страдания. Посему избегайте близости с женщинами во время менструаций» до конца аята. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Делайте всё, кроме полового сношения». Это дошло до иудеев, и они сказали: «Что это за человек, который не хочет оставить ничего из наших дел, чтобы не противоречить нам в этом?» Затем пришли Усайд ибн Худайр и Аббад ибн Бишр и сказали: «О Посланник Аллаха, иудеи говорят то-то и то-то. Не будем же мы вступать с ними в половую связь?» Лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось так, что мы подумали, будто он разгневался на них обоих. Они вышли, и тут навстречу им попался подарок в виде молока для Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Он послал вслед за ними, напоил их, и они поняли, что он не разгневался на них».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ الْيَهُودَ، كَانُوا إِذَا حَاضَتِ الْمَرْأَةُ فِيهِمْ لَمْ يُؤَاكِلُوهَا وَلَمْ يُجَامِعُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ فَسَأَلَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ إِلَى آخِرِ الآيَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اصْنَعُوا كُلَّ شَىْءٍ إِلاَّ النِّكَاحَ " . فَبَلَغَ ذَلِكَ الْيَهُودَ فَقَالُوا مَا يُرِيدُ هَذَا الرَّجُلُ أَنْ يَدَعَ مِنْ أَمْرِنَا شَيْئًا إِلاَّ خَالَفَنَا فِيهِ فَجَاءَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَعَبَّادُ بْنُ بِشْرٍ فَقَالاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الْيَهُودَ تَقُولُ كَذَا وَكَذَا . فَلاَ نُجَامِعُهُنَّ فَتَغَيَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى ظَنَنَّا أَنْ قَدْ وَجَدَ عَلَيْهِمَا فَخَرَجَا فَاسْتَقْبَلَهُمَا هَدِيَّةٌ مِنْ لَبَنٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلَ فِي آثَارِهِمَا فَسَقَاهُمَا فَعَرَفَا أَنْ لَمْ يَجِدْ عَلَيْهِمَا .
«Была объявлена ночная молитва (иша), и один человек сказал: «У меня есть нужда». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал, ведя с ним тайный разговор, пока люди — или некоторые из людей — не уснули, затем они помолились».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
начинал набег, когда занималась заря, и прислушивался к азану. Если он слышал азан, то удерживался, а если нет — нападал. И услышал он человека, говорящего: «Аллаху Акбар, Аллаху Акбар». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «На фитре (естестве)». Затем тот сказал: «Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха, свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ты вышел из Огня». Они посмотрели, и оказалось, что это пастух коз».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ - عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُغِيرُ إِذَا طَلَعَ الْفَجْرُ وَكَانَ يَسْتَمِعُ الأَذَانَ فَإِنْ سَمِعَ أَذَانًا أَمْسَكَ وَإِلاَّ أَغَارَ فَسَمِعَ رَجُلاً يَقُولُ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " عَلَى الْفِطْرَةِ " . ثُمَّ قَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " خَرَجْتَ مِنَ النَّارِ " . فَنَظَرُوا فَإِذَا هُوَ رَاعِي مِعْزًى .
, который сказал: «Я не упускаю возможности молиться с вами так, как видел, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился с нами». Он сказал: «Анас делал то, чего, как я вижу, вы не делаете. Когда он
поднимал голову из поясного поклона, он стоял прямо так долго, что говорящий мог сказать: «Он забыл». И когда он поднимал голову из земного поклона, он оставался [в этом положении] так долго, что говорящий мог сказать: «Он забыл».
«Я не совершал молитву позади никого, кто молился бы более кратко и совершенно, чем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Молитва Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, была соразмерной, и молитва Абу Бакра была соразмерной. А когда пришел Умар ибн аль-Хаттаб, он удлинял утреннюю молитву. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Да услышит Аллах того, кто Его восхвалил», он стоял так долго, что мы говорили: «Он ошибся». Затем он совершал земной поклон и сидел между двумя земными поклонами так долго, что мы говорили: «Он ошибся».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ الْعَبْدِيُّ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ مَا صَلَّيْتُ خَلْفَ أَحَدٍ أَوْجَزَ صَلاَةً مِنْ صَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي تَمَامٍ كَانَتْ صَلاَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُتَقَارِبَةً وَكَانَتْ صَلاَةُ أَبِي بَكْرٍ مُتَقَارِبَةً فَلَمَّا كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مَدَّ فِي صَلاَةِ الْفَجْرِ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَالَ " سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ " . قَامَ حَتَّى نَقُولَ قَدْ أَوْهَمَ . ثُمَّ يَسْجُدُ وَيَقْعُدُ بَيْنَ السَّجْدَتَيْنِ حَتَّى نَقُولَ قَدْ أَوْهَمَ .
, о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
молился в сторону Иерусалима, а затем было ниспослано: «Мы видели, как ты обращал свое лицо к небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты останешься доволен. Поверни же свое лицо в сторону Запретной мечети» (Коран 2:144). И мимо проходил человек из племени Бану Салима, когда они совершали поясной поклон во время утренней молитвы, уже совершив один ракат, и он воззвал: «Знайте же, что кибла была изменена!» — и они повернулись, оставаясь в том же положении, в сторону киблы».
, что один человек пришел и вошел в ряд, когда его дыхание было сбивчивым (из-за спешки), и сказал: «Хвала Аллаху, хвалой обильной, благой и благословенной». Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, закончил молитву, он спросил: «Кто из вас произнес эти слова?» Люди промолчали. Он спросил: «Кто из вас произнес их, ибо он не сказал ничего дурного». Один человек сказал: «Я пришел, и дыхание мое было сбивчивым, и я произнес их». Он сказал: «
Я видел двенадцать ангелов, которые спешили поднять их к Себе»
о перстне Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: «Однажды ночью Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, задержал ‘ишу почти до половины ночи или когда половина ночи почти прошла. Затем он пришел и сказал:
„Люди помолились и уснули, а вы же продолжаете находиться в молитве, пока ждете её“
. Анас сказал: „Мне кажется, будто я смотрю на блеск его перстня из серебра“, и он поднял свой левый палец — мизинец».