Мне рассказал Абу Курайб, Мухаммад ибн аль-Аля, нам рассказал Хафс, то есть ибн Гияс от аль-Амаша от Абу Суфьяна от Джабира, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вернулся из поездки, и когда он приблизился к Медине, поднялся сильный ветер, который чуть не засыпал всадника. Он полагал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Этот ветер был послан из-за смерти лицемера». И когда он прибыл в Медину, оказалось, что скончался великий лицемер из числа лицемеров.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا حَفْصٌ، - يَعْنِي ابْنَ غِيَاثٍ - عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ فَلَمَّا كَانَ قُرْبَ الْمَدِينَةِ هَاجَتْ رِيحٌ شَدِيدَةٌ تَكَادُ أَنْ تَدْفِنَ الرَّاكِبَ فَزَعَمَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بُعِثَتْ هَذِهِ الرِّيحُ لِمَوْتِ مُنَافِقٍ " . فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ فَإِذَا مُنَافِقٌ عَظِيمٌ مِنَ الْمُنَافِقِينَ قَدْ مَاتَ .
Рассказали нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, Абу Курайб и Исхак ибн Ибрахим, все от Абу Му‘авии. И рассказал нам ‘Умар ибн Хафс ибн Гияс: рассказал нам мой отец, оба они от аль-А‘маша. И рассказал нам Минджаб ибн аль-Харис ат-Тамими — и формулировка его —: сообщил нам Ибн Мусхир от аль-А‘маша, от Ибрахима, от Абу Ма‘мара, от ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда, который сказал: Когда мы были с Посланником Аллаха ﷺ в Мине, луна раскололась на две части.
сказал: пришел человек из людей Писания к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «О Абуль-Касим,
поистине, Аллах держит небеса на одном пальце, земли на одном пальце, деревья и почву на одном пальце, и творения на одном пальце. Затем Он говорит: „Я — Царь, Я — Царь!“». Он сказал: «И я видел, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, засмеялся, пока не показались его коренные зубы, затем он прочитал: {Они не ценили Аллаха должным образом}»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ سَمِعْتُ إِبْرَاهِيمَ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَلْقَمَةَ، يَقُولُ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ جَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَوَاتِ عَلَى إِصْبَعٍ وَالأَرَضِينَ عَلَى إِصْبَعٍ وَالشَّجَرَ وَالثَّرَى عَلَى إِصْبَعٍ وَالْخَلاَئِقَ عَلَى إِصْبَعٍ ثُمَّ يَقُولُ أَنَا الْمَلِكُ أَنَا الْمَلِكُ . قَالَ فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ ثُمَّ قَرَأَ { وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ}
, который сказал: «Когда я шел вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, по полю, а он опирался на сухую пальмовую ветвь,
вдруг он прошел мимо группы иудеев, и одни из них сказали другим: „Спросите его о Духе (рух)“. (Некоторые из них) сказали: „Что вас побудило к этому? Он не встретит вас тем, что вам неприятно“. Они (снова) сказали: „Спросите его“. И кто-то из них встал и спросил его о Духе». Он сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, промолчал и ничего не ответил ему. Я понял, что ему ниспосылается откровение». Он сказал: «Я остался стоять на своем месте, а когда ниспослание откровения завершилось, он сказал: {Они спрашивают тебя о Духе. Скажи: „Дух — от повеления Господа моего, а вам даровано знания лишь немного“}».
, который сказал: У Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, чихнули двое мужчин. Он сказал «Ярхамука-Ллах» (Да помилует тебя Аллах) одному из них, а другому не сказал. Тот, которому он не сказал, спросил: «Чихнул такой-то, и ты сказал ему «Ярхамука-Ллах», а я чихнул, и ты не сказал мне». Он ответил: «
Этот восхвалил Аллаха (сказал «Альхамдулиллях»), а ты не восхвалил Аллаха»».