Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, от Сабита, который сказал: я слышал, как Ибн аз-Зубайр произносил проповедь, говоря: Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто носил шелк в этом мире, тот не будет носить его в Вечной жизни»
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад, от Саида Абу Масламы, который сказал: Я спросил Анаса«Молился ли Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, в своей обуви?» Он ответил: «Да».
, да будет доволен им Аллах, что юноша-иудей, который прислуживал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, заболел.
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл навестить его и сказал: «Прими ислам». И тот принял ислам
».
И Са'ид ибн аль-Мусайяб сказал со слов своего отца: когда к Абу Талибу пришла смерть, к нему пришёл Пророк, да благословит его Аллах и приветствует
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ غُلاَمًا، لِيَهُودَ كَانَ يَخْدُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَمَرِضَ. فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ فَقَالَ " أَسْلِمْ ". فَأَسْلَمَ. وَقَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِيهِ، لَمَّا حُضِرَ أَبُو طَالِبٍ جَاءَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم.
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, подошел ко мне во время Худайбийского мира, когда я раздувал огонь под котлом, а вши сыпались с моей головы. Он спросил: «Одолевают ли тебя твои паразиты?». Я ответил: «Да». Он сказал: «
Побрейся, постись три дня, или накорми шестерых, или принеси жертву»
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил семье ансаров делать рукья от сглаза и ушной боли. Анас сказал: мне сделали прижигание от плеврита, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был жив, и это засвидетельствовали Абу Тальха, Анас ибн ан-Надр и Зейд ибн Сабит, а Абу Тальха сделал мне прижигание
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил одной семье из числа ансаров делать заклинания (рукъя) от яда и ушной боли». Анас сказал: «Мне сделали прижигание от плеврита, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был жив, и это видели Абу Тальха, Анас ибн ан-Надр и Зейд ибн Сабит, а Абу Тальха сделал мне прижигание»
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил одной семье из числа ансаров делать заклинания (рукъя) от яда и ушной боли». Анас сказал: «Мне сделали прижигание от плеврита, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был жив, и это видели Абу Тальха, Анас ибн ан-Надр и Зейд ибн Сабит, а Абу Тальха сделал мне прижигание»
, да будет доволен Аллах ими обоими обоими, что один человек спросил: «О Посланник Аллаха, какую одежду носить паломнику (мухриму)?» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Паломник не должен носить рубаху (камис), ни шаровары, ни бурнус (капюшон), ни хуффы (кожаные носки), если только он не найдет сандалии — тогда пусть наденет то, что ниже щиколоток»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَجُلاً، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ الْقَمِيصَ، وَلاَ السَّرَاوِيلَ، وَلاَ الْبُرْنُسَ، وَلاَ الْخُفَّيْنِ، إِلاَّ أَنْ لاَ يَجِدَ النَّعْلَيْنِ، فَلْيَلْبَسْ مَا هُوَ أَسْفَلُ مِنَ الْكَعْبَيْنِ ".
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад ибн Зайд от Яхьи ибн Са‘ида от Убайда ибн Хунайна от Ибн Аббаса — да будет доволен ими Аллах, — который сказал: «Я целый год намеревался спросить Умара о двух женщинах, которые объединились против Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, но страшился его. Однажды он остановился в месте, где рос кустарник арак, и когда вышел, я спросил его, и он ответил: это были Аиша и Хафса. Затем он сказал: Мы во времена невежества (джахилийи) вообще не считались с женщинами, а когда пришел Ислам и Аллах упомянул их, мы увидели, что у них есть по отношению к нам права, однако мы не допускали их ни до каких наших дел. У меня с моей женой случился разговор, и она ответила мне грубо, а я сказал ей: „Ты еще смеешь отвечать мне?“ Она сказала: „Ты говоришь мне это, когда твоя дочь причиняет боль Пророку, да благословит его Аллах и приветствует?“ Я пошел к Хафсе и сказал ей: „Я предостерегаю тебя от ослушания Аллаха и Его Посланника“. И я высказал ей о причинении ему вреда. Затем я пошел к Умм Саламе и сказал ей, а она ответила: „Удивляюсь я тебе, о Умар! Ты вмешался в наши дела, так не осталось ничего, кроме как вмешаться между Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его женами“. Она ответила мне так же. Был один человек из числа ансаров, который, когда отсутствовал у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а я присутствовал, я приходил к нему и рассказывал, что произошло; а когда я отсутствовал, а он присутствовал, он приходил ко мне и рассказывал, что произошло от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Все, кто был вокруг Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подчинились ему, и не оставалось никого, кроме царя Гассанидов в Шаме, и мы боялись, что он нападет на нас. И я не успел опомниться, как этот ансар закричал, что случилось нечто. Я спросил его: „Что такое? Неужели пришел гассанид?“ Он ответил: „Хуже того, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, развелся со своими женами“. Я пришел и увидел плач из всех его комнат. И оказалось, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поднялся в свою горницу (машруба), а у двери горницы сидел слуга. Я подошел к нему и сказал: „Попроси для меня разрешения войти“. Я вошел и увидел Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на циновке, отпечатавшейся на его боку; под головой у него была кожаная подушка, набитая волокнами, а наверху висели шкуры и листья для дубления. Я рассказал ему то, что говорил Хафсе и Умм Саламе, и то, что Умм Саламе ответила мне, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, засмеялся. Он пробыл там двадцать девять ночей, а затем спустился».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ حُنَيْنٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَبِثْتُ سَنَةً وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ اللَّتَيْنِ تَظَاهَرَتَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلْتُ أَهَابُهُ، فَنَزَلَ يَوْمًا مَنْزِلاً فَدَخَلَ الأَرَاكَ، فَلَمَّا خَرَجَ سَأَلْتُهُ فَقَالَ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ ـ ثُمَّ قَالَ ـ كُنَّا فِي الْجَاهِلِيَّةِ لاَ نَعُدُّ النِّسَاءَ شَيْئًا، فَلَمَّا جَاءَ الإِسْلاَمُ وَذَكَرَهُنَّ اللَّهُ، رَأَيْنَا لَهُنَّ بِذَلِكَ عَلَيْنَا حَقًّا، مِنْ غَيْرِ أَنْ نُدْخِلَهُنَّ فِي شَىْءٍ مِنْ أُمُورِنَا، وَكَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ امْرَأَتِي كَلاَمٌ فَأَغْلَظَتْ لِي فَقُلْتُ لَهَا وَإِنَّكِ لَهُنَاكِ. قَالَتْ تَقُولُ هَذَا لِي وَابْنَتُكَ تُؤْذِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَيْتُ حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَهَا إِنِّي أُحَذِّرُكِ أَنْ تَعْصِي اللَّهَ وَرَسُولَهُ. وَتَقَدَّمْتُ إِلَيْهَا فِي أَذَاهُ، فَأَتَيْتُ أُمَّ سَلَمَةَ فَقُلْتُ لَهَا. فَقَالَتْ أَعْجَبُ مِنْكَ يَا عُمَرُ قَدْ دَخَلْتَ فِي أُمُورِنَا، فَلَمْ يَبْقَ إِلاَّ أَنْ تَدْخُلَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَزْوَاجِهِ، فَرَدَّدَتْ، وَكَانَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِذَا غَابَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَشَهِدْتُهُ أَتَيْتُهُ بِمَا يَكُونُ، وَإِذَا غِبْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَشَهِدَ أَتَانِي بِمَا يَكُونُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ مَنْ حَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِ اسْتَقَامَ لَهُ، فَلَمْ يَبْقَ إِلاَّ مَلِكُ غَسَّانَ بِالشَّأْمِ، كُنَّا نَخَافُ أَنْ يَأْتِيَنَا، فَمَا شَعَرْتُ إِلاَّ بِالأَنْصَارِيِّ وَهْوَ يَقُولُ إِنَّهُ قَدْ حَدَثَ أَمْرٌ. قُلْتُ لَهُ وَمَا هُوَ أَجَاءَ الْغَسَّانِيُّ قَالَ أَعْظَمُ مِنْ ذَاكَ، طَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ. فَجِئْتُ فَإِذَا الْبُكَاءُ مِنْ حُجَرِهَا كُلِّهَا، وَإِذَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَدْ صَعِدَ فِي مَشْرُبَةٍ لَهُ، وَعَلَى باب الْمَشْرُبَةِ وَصِيفٌ فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِي. فَدَخَلْتُ فَإِذَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى حَصِيرٍ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ، وَتَحْتَ رَأْسِهِ مِرْفَقَةٌ مِنْ أَدَمٍ، حَشْوُهَا لِيفٌ، وَإِذَا أُهُبٌ مُعَلَّقَةٌ وَقَرَظٌ، فَذَكَرْتُ الَّذِي قُلْتُ لِحَفْصَةَ وَأُمِّ سَلَمَةَ، وَالَّذِي رَدَّتْ عَلَىَّ أُمُّ سَلَمَةَ، فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَبِثَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً، ثُمَّ نَزَلَ.