Нам рассказал Абдулла ибн Юсуф, нас известил Малик, от Зайда ибн Аслама, от Абдуллы ибн ‘Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, что пришли два человека с востока и произнесли речь, и люди удивились их красноречию, на что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Нам рассказал Матар ибн ал-Фадл, нам рассказал Шабаба, нам рассказал Шуба, сказав: я встретил Мухариба ибн Дисара верхом на лошади, когда он направлялся к месту, где он вершил суд, и спросил его об этом хадисе. Он рассказал мне и сказал: я слышал, как Абд Аллах ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, говорит: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто волочит свою одежду из высокомерия, на того Аллах не посмотрит в Судный день». Я спросил Мухариба: «Упоминал ли он изар?» Он ответил: «Он не делал различий ни между изаром, ни между рубахой (камисом)». Это подтвердили Джабала ибн Сухайм, Зайд ибн Аслам и Зайд ибн Абд Аллах от Ибн Умара от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И ал-Лайс сказал от Нафи от Ибн Умара подобное этому. И это подтвердили Муса ибн Укба, Умар ибн Мухаммад и Кудама ибн Муса от Салима от Ибн Умара от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует «кто волочит свою одежду» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَطَرُ بْنُ الْفَضْلِ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ لَقِيتُ مُحَارِبَ بْنَ دِثَارٍ عَلَى فَرَسٍ وَهْوَ يَأْتِي مَكَانَهُ الَّذِي يَقْضِي فِيهِ فَسَأَلْتُهُ عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ فَحَدَّثَنِي فَقَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ جَرَّ ثَوْبَهُ مَخِيلَةً، لَمْ يَنْظُرِ اللَّهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". فَقُلْتُ لِمُحَارِبٍ أَذَكَرَ إِزَارَهُ قَالَ مَا خَصَّ إِزَارًا وَلاَ قَمِيصًا. تَابَعَهُ جَبَلَةُ بْنُ سُحَيْمٍوَزَيْدُ بْنُ أَسْلَمَوَزَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ اللَّيْثُ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ مِثْلَهُ. وَتَابَعَهُ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ وَعُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَقُدَامَةُ بْنُ مُوسَى عَنْ سَالِمٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ جَرَّ ثَوْبَهُ ".
— да будет доволен им Аллах, — что к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, привели пленных. Одна из пленных женщин, чья грудь была наполнена молоком, искала кого-то. Найдя среди пленных ребенка, она взяла его, прижала к своему животу и начала кормить. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал нам: «Считаете ли вы, что эта женщина бросит своего ребенка в огонь?» Мы ответили: «Нет, если она способна не бросать его». Тогда он сказал:
Аллах более милостив к Своим рабам, чем эта женщина к своему ребенку».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سَبْىٌ، فَإِذَا امْرَأَةٌ مِنَ السَّبْىِ قَدْ تَحْلُبُ ثَدْيَهَا تَسْقِي، إِذَا وَجَدَتْ صَبِيًّا فِي السَّبْىِ أَخَذَتْهُ فَأَلْصَقَتْهُ بِبَطْنِهَا وَأَرْضَعَتْهُ، فَقَالَ لَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَتَرَوْنَ هَذِهِ طَارِحَةً وَلَدَهَا فِي النَّارِ ". قُلْنَا لاَ وَهْىَ تَقْدِرُ عَلَى أَنْ لاَ تَطْرَحَهُ. فَقَالَ " اللَّهُ أَرْحَمُ بِعِبَادِهِ مِنْ هَذِهِ بِوَلَدِهَا ".
— да будет доволен им Аллах — о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Остерегайтесь сидения на дорогах». Они сказали: «О Посланник Аллаха, у нас нет иного выбора, кроме как сидеть там и беседовать». Он сказал: «Если вы непременно хотите сидеть, то отдавайте дороге её должное». Они спросили: «А что такое должное дороги, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Потупление взора, воздержание от причинения вреда, ответ на приветствие, побуждение к одобряемому и удержание от порицаемого».
Нам рассказал Исмаил, сказал мне Малик, от Зайда ибн Асляма, от ‘Аты ибн Ясара, от Абу Са‘ида, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Больше всего я боюсь для вас того, что Аллах выведет для вас из земных благ». Было спрошено: «А что такое земные блага?». Он ответил: «Красота мирской жизни». Тогда один человек спросил его: «Приносит ли добро зло?». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, умолк, пока мы не подумали, что ему ниспосылается откровение. Затем он стал стирать пот со лба и спросил: «Где спрашивавший?». Тот ответил: «Я». Абу Са‘ид сказал: Мы воздали ему хвалу, когда это прояснилось. Он сказал: «Добро приносит только добро. Поистине, это имущество — зелень сладкая, и всё, что произрастает весной, убивает от переедания или приближает к смерти, кроме того животного, что ест зелень: оно ест, пока его бока не растянутся, затем поворачивается к солнцу, пережевывает жвачку, испражняется, мочится, а затем возвращается и ест. И это имущество — сладкое. Кто берет его по праву и расходует его по праву, тот обретает прекрасную помощь, а кто берет его не по праву, тот подобен едящему, который не насыщается».
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал аль-Лайс со слов Халида со слов Саида ибн Абу Хиляля со слов Зайда ибн Асляма со слов Ата ибн Ясара со слов Абу Саида аль-Худри, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «В день воскрешения земля станет единым хлебом, который Могучий будет перебрасывать Своей рукой, подобно тому, как кто-либо из вас перебрасывает свой хлеб в пути, что станет угощением для обитателей Рая». Пришел человек из иудеев и сказал: «Да благословит тебя Милостивый, о Абу аль-Касим! Не поведать ли мне тебе об угощении обитателей Рая в день воскрешения?» Тот ответил: «Конечно». Иудей сказал: «Земля станет единым хлебом, как сказал Пророк, мир ему и благословение Аллаха». Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, посмотрел на нас, рассмеялся так, что показались его коренные зубы, а затем спросил: «Не поведать ли мне тебе об их закуске (к хлебу)?» Он ответил: «Их закуска — это балам и нун». Они спросили: «А что это?» Он ответил: «Бык и рыба, от лишней части печени которых будут питаться семьдесят тысяч человек».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " تَكُونُ الأَرْضُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ خُبْزَةً وَاحِدَةً، يَتَكَفَّؤُهَا الْجَبَّارُ بِيَدِهِ، كَمَا يَكْفَأُ أَحَدُكُمْ خُبْزَتَهُ فِي السَّفَرِ، نُزُلاً لأَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَأَتَى رَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ فَقَالَ بَارَكَ الرَّحْمَنُ عَلَيْكَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ، أَلاَ أُخْبِرُكَ بِنُزُلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ " بَلَى ". قَالَ تَكُونُ الأَرْضُ خُبْزَةً وَاحِدَةً كَمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَنَظَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْنَا، ثُمَّ ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ ثُمَّ قَالَ أَلاَ أُخْبِرُكَ بِإِدَامِهِمْ قَالَ إِدَامُهُمْ بَالاَمٌ وَنُونٌ. قَالُوا وَمَا هَذَا قَالَ ثَوْرٌ وَنُونٌ يَأْكُلُ مِنْ زَائِدَةِ كَبِدِهِمَا سَبْعُونَ أَلْفًا.
Поистине, Аллах скажет обитателям Рая: „О обитатели Рая!“ Они ответят: „Вот мы перед Тобой, наш Господь, и готовы служить Тебе!“ Он спросит: „Вы довольны?“ Они ответят: „Как же нам не быть довольными, ведь Ты даровал нам то, чего не даровал никому из Своих творений!“ Он скажет: „Я дарую вам нечто лучшее, чем это“. Они спросят: „О Господь наш, а что может быть лучше этого?“ Он скажет: „Я ниспошлю на вас Свое довольство, и после этого Я никогда не буду гневаться на вас“»