Нам сообщил Сулейман ибн Давуд, от Ибн Вахба, сказал: сообщил мне ‘Амр ибн аль-Харис, что Ибн Шихаб сообщил ему, что Абу Салама сообщил ему, что Абу Хурайра рассказал ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, услышал чтение Абу Мусы и сказал: «Поистине, ему дарована одна из свирелей семейства Давуда, мир ему».
Нам сообщил Сулейман ибн Дауд, который сказал: нас уведомил Ибн Вахб, который сказал: мне сообщил Амр ибн аль-Харис, что Сумама ибн Шуфай сообщил ему, сказав: мы были вместе с Фадалей ибн Убайдом на землях византийцев, и наш спутник скончался. Фадала
сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершал молитву в период между окончанием ночной молитвы (аль-иша) и рассветом, совершая одиннадцать рака'атов, завершая их одним рака'атом витра, и совершал земной поклон такой длительности, сколько заняло бы чтение кем-либо из вас пятидесяти аятов, прежде чем поднять голову.
Некоторые из них добавляют к некоторым в хадисе. Сокращенно.
Сообщил нам Сулейман ибн Давуд, от ибн Вахба, он сказал: сообщил мне Юнус ибн Язид и Амр ибн аль-Харис, от ибн Шихаба, от Салима, от его отца, он сказал: Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, нашел на рынке одежду из парчи, взял её и пришел с ней к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, купи эту одежду, чтобы украшаться ею для праздника и приемов делегаций». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Это одежда того, у кого нет доли [в вечной жизни]', или: 'Это носит лишь тот, у кого нет доли [в вечной жизни]'. И пробыл Умар столько, сколько было угодно Аллаху, а затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал ему шелковую джуббу. Он пришел с ней к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, ты сказал: 'Это одежда того, у кого нет доли', а затем послал мне её?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: 'Продай её и удовлетвори ею свою нужду'. »
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، وَعَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ وَجَدَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - رضى الله تعالى عنه - حُلَّةً مِنْ إِسْتَبْرَقٍ بِالسُّوقِ فَأَخَذَهَا فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْتَعْ هَذِهِ فَتَجَمَّلْ بِهَا لِلْعِيدِ وَالْوَفْدِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ أَوْ إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . فَلَبِثَ عُمَرُ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ فَأَقْبَلَ بِهَا حَتَّى جَاءَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قُلْتَ " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . ثُمَّ أَرْسَلْتَ إِلَىَّ بِهَذِهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بِعْهَا وَتُصِبْ بِهَا حَاجَتَكَ " .
говорила: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и упомянул об искушении, которому подвергается человек в своей могиле. Когда он упомянул об этом, мусульмане зашумели так, что это помешало мне понять слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда их шум стих, я спросила близкого ко мне человека: 'Да благословит тебя Аллах, что сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в конце своих слов?' Он сказал:
«Мне было внушено, что вы будете подвергнуты испытанию в могилах, близкому к искушению Даджаля»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَسْمَاءَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ، تَقُولُ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ الْفِتْنَةَ الَّتِي يُفْتَنُ بِهَا الْمَرْءُ فِي قَبْرِهِ فَلَمَّا ذَكَرَ ذَلِكَ ضَجَّ الْمُسْلِمُونَ ضَجَّةً حَالَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ أَنْ أَفْهَمَ كَلاَمَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا سَكَنَتْ ضَجَّتُهُمْ قُلْتُ لِرَجُلٍ قَرِيبٍ مِنِّي أَىْ بَارَكَ اللَّهُ لَكَ مَاذَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي آخِرِ قَوْلِهِ قَالَ " قَدْ أُوحِيَ إِلَىَّ أَنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي الْقُبُورِ قَرِيبًا مِنْ فِتْنَةِ الدَّجَّالِ " .
сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел ко мне, а у меня находилась женщина из иудеев, и она говорила: 'Поистине, вы будете подвергнуты испытанию в могилах'. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встревожился и сказал: «Испытанию подвергаются лишь иудеи». Аиша сказала: прошло несколько ночей, после чего Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, мне было внушено, что вы будете подвергнуты испытанию в могилах». Аиша сказала: после этого я слышала, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, просил защиты от мучений в могиле.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدِي امْرَأَةٌ مِنَ الْيَهُودِ وَهِيَ تَقُولُ إِنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي الْقُبُورِ . فَارْتَاعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " إِنَّمَا تُفْتَنُ يَهُودُ " . وَقَالَتْ عَائِشَةُ فَلَبِثْنَا لَيَالِيَ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهُ أُوحِيَ إِلَىَّ أَنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي الْقُبُورِ " . قَالَتْ عَائِشَةُ فَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدُ يَسْتَعِيذُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ .
говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был
самым щедрым из людей, а самым щедрым он был в (месяце) Рамадан, когда его встречал Джибриль. Джибриль встречался с ним каждую ночь месяца Рамадан, и они вместе изучали Коран. Когда Джибриль, мир ему, встречал его, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был щедрее в добре, чем свободный ветер (несущий дождь)»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، كَانَ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَجْوَدَ النَّاسِ وَكَانَ أَجْوَدَ مَا يَكُونُ فِي رَمَضَانَ حِينَ يَلْقَاهُ جِبْرِيلُ وَكَانَ جِبْرِيلُ يَلْقَاهُ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ فَيُدَارِسُهُ الْقُرْآنَ . قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ يَلْقَاهُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ أَجْوَدَ بِالْخَيْرِ مِنَ الرِّيحِ الْمُرْسَلَةِ .
от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Пост принадлежит Мне, и Я воздаю за него. Постящийся радуется дважды: при своем разговении и в день, когда он встретит Аллаха. Запах изо рта постящегося приятнее у Аллаха, чем аромат мускуса»
о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо женщины, которая была в своем занавешенном паланкине, и с ней был ребенок, и она сказала:
«Будет ли ему засчитан хадж?» Он ответил: «Да, и тебе (будет) награда».