Нам рассказал ‘Абдаллах ибн Маслама, нам рассказал Язид ибн Зурай‘ от Сулеймана ат-Тайми от Абу ‘Усмана от ‘Абдаллаха ибн Мас‘уда, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Пусть призыв Биляля — или он сказал: его азан — ни в коем случае не мешает кому-либо из вас есть сухур, ведь он призывает — или он сказал: делает азан — только для того, чтобы вернулся ваш стоящий (на молитве)», и не для того, чтобы сказать (что пришло время молитвы), как будто подразумевая утро или рассвет. И Язид показал своими руками, затем вытянул одну из них от другой.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَمْنَعَنَّ أَحَدًا مِنْكُمْ نِدَاءُ بِلاَلٍ ـ أَوْ قَالَ أَذَانُهُ ـ مِنْ سَحُورِهِ، فَإِنَّمَا يُنَادِي أَوْ قَالَ يُؤَذِّنُ لِيَرْجِعَ قَائِمُكُمْ ". وَلَيْسَ أَنْ يَقُولَ كَأَنَّهُ يَعْنِي الصُّبْحَ أَوِ الْفَجْرَ، وَأَظْهَرَ يَزِيدُ يَدَيْهِ ثُمَّ مَدَّ إِحْدَاهُمَا مِنَ الأُخْرَى.
Нам рассказал Мухаммад ибн Касир, нам рассказал Суфьян, нам рассказал Сулейман от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, который сказал: Двое мужчин чихнули у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он ответил одному из них, а другому не ответил. Ему сказали (об этом), и он ответил:
Нам рассказал Муса, нам рассказал Му‘тамир от своего отца, сказал: и Абу Усман также передал от Абдуррахмана ибн Абу Бакра, да будет доволен Аллах ими обоими, что он сказал: Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в количестве ста тридцати человек. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Есть ли у кого-нибудь из вас еда?» Оказалось, что у одного человека был са‘ еды или около того, и она была замешана. Затем пришел один многобожник, растрепанный и высокий, с овцами, которых он гнал. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Это на продажу, или это подарок, или — сказал он — это дар?» Тот ответил: «Нет, это на продажу». Он сказал: И он купил у него овцу, и ее приготовили. Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повелелиспечь внутренности, и клянусь Аллахом, каждому из ста тридцати человек он отрезал кусок от ее внутренностей. Если человек присутствовал — он давал ему, а если отсутствовал — оставлял для него. Затем он сделал две миски, мы все поели и насытились, а в двух мисках еще осталось, и я погрузил это на верблюда, или как он сказал».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ وَحَدَّثَ أَبُو عُثْمَانَ، أَيْضًا عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثِينَ وَمِائَةً، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلْ مَعَ أَحَدٍ مِنْكُمْ طَعَامٌ ". فَإِذَا مَعَ رَجُلٍ صَاعٌ مِنْ طَعَامٍ أَوْ نَحْوُهُ، فَعُجِنَ، ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ مُشْرِكٌ مُشْعَانٌّ طَوِيلٌ بِغَنَمٍ يَسُوقُهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَبَيْعٌ أَمْ عَطِيَّةٌ أَوْ ـ قَالَ ـ هِبَةٌ ". قَالَ لاَ بَلْ بَيْعٌ. قَالَ فَاشْتَرَى مِنْهُ شَاةً فَصُنِعَتْ، فَأَمَرَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِسَوَادِ الْبَطْنِ يُشْوَى، وَايْمُ اللَّهِ مَا مِنَ الثَّلاَثِينَ وَمِائَةٍ إِلاَّ قَدْ حَزَّ لَهُ حُزَّةً مِنْ سَوَادِ بَطْنِهَا، إِنْ كَانَ شَاهِدًا أَعْطَاهَا إِيَّاهُ، وَإِنْ كَانَ غَائِبًا خَبَأَهَا لَهُ، ثُمَّ جَعَلَ فِيهَا قَصْعَتَيْنِ فَأَكَلْنَا أَجْمَعُونَ وَشَبِعْنَا، وَفَضَلَ فِي الْقَصْعَتَيْنِ، فَحَمَلْتُهُ عَلَى الْبَعِيرِ. أَوْ كَمَا قَالَ.
сказал: «Я стоял среди своих соплеменников и поил их — моих дядей, а я был самым младшим из них — напитком „фадих“ (из фиников), как вдруг было сказано: „Вино запрещено“. Они сказали: „Опрокинь его“. И я опрокинул его». Я спросил Анаса: «Каков был их напиток?». Он ответил: «Свежие финики и недозрелые финики». Абу Бакр ибн Анас сказал: «И это было их вином». И Анас не возразил. И рассказал мне один из моих товарищей, что он слышал, как Анас говорил:
, да будет доволен им Аллах, говорил: «Я стоял, угощая [людей] из числа моих сородичей — моих дядей, а я был самым молодым из них — напитком фадих, и было сказано:
„Вино было запрещено“. И он сказал: „Вылейте его“. И мы вылили». Я спросил Анаса: «Что это был за напиток?», и он сказал: «Спелые и недозрелые финики».
Абу Бакр ибн Анас сказал: «Это было их вино». Анас не стал возражать. Некоторые из моих товарищей рассказывали мне, что слышали, как Анас говорил: «Это было их вино в тот день».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ قَائِمًا عَلَى الْحَىِّ أَسْقِيهِمْ ـ عُمُومَتِي وَأَنَا أَصْغَرُهُمُ ـ الْفَضِيخَ، فَقِيلَ حُرِّمَتِ الْخَمْرُ. فَقَالَ أَكْفِئْهَا. فَكَفَأْنَا. قُلْتُ لأَنَسٍ مَا شَرَابُهُمْ قَالَ رُطَبٌ وَبُسْرٌ. فَقَالَ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَنَسٍ وَكَانَتْ خَمْرَهُمْ. فَلَمْ يُنْكِرْ أَنَسٌ. وَحَدَّثَنِي بَعْضُ أَصْحَابِي أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسًا يَقُولُ كَانَتْ خَمْرَهُمْ يَوْمَئِذٍ.
, ат-Тайми сказал: «У меня закралось в сердце сомнение относительно этого, я сказал: «Я передал это так-то и так-то, но я не слышал этого от Абу Усмана». Затем я посмотрел и нашел это у себя записанным среди того, что я слышал».
Мне рассказал Мухаммад ибн аль-Мусанна, нам рассказал ибн Аби ‘Ади, от Сулеймана, от Абу ‘Усмана, который сказал: Абдуррахман ибн Абу Бакр (да будет доволен ими обоими Аллах) сказал: Абу Бакр привел своего гостя или гостей, а затем задержался у Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Когда он пришел, моя мать сказала: «Ты задержался сегодня ночью со своим гостем или гостями». Он сказал: «Ты не покормила их?» Она ответила: «Мы предложили ему — или им — еду, но они отказались». Абу Бакр рассердился, стал ругаться, угрожать и поклялся, что не будет есть. Я спрятался, и он сказал: «О глупец!» Женщина поклялась, что не будет есть, пока не поест он. Гость — или гости — поклялись, что не будут есть, пока не поест он. Абу Бакр сказал: «Поистине, это от шайтана». Он позвал еду, поел, и они поели. Каждый раз, когда они поднимали кусочек, снизу его становилось больше. Он спросил: «О сестра бану Фирас, что это?» Она ответила: «Клянусь радостью моих глаз, сейчас ее больше, чем до того, как мы начали есть!» Они поели, а он отправил остатки к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), и было упомянуто, что он поел из них»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما جَاءَ أَبُو بَكْرٍ بِضَيْفٍ لَهُ أَوْ بِأَضْيَافٍ لَهُ، فَأَمْسَى عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا جَاءَ قَالَتْ أُمِّي احْتَبَسْتَ عَنْ ضَيْفِكَ ـ أَوْ أَضْيَافِكَ ـ اللَّيْلَةَ. قَالَ مَا عَشَّيْتِهِمْ فَقَالَتْ عَرَضْنَا عَلَيْهِ ـ أَوْ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا أَوْ ـ فَأَبَى، فَغَضِبَ أَبُو بَكْرٍ فَسَبَّ وَجَدَّعَ وَحَلَفَ لاَ يَطْعَمُهُ، فَاخْتَبَأْتُ أَنَا فَقَالَ يَا غُنْثَرُ. فَحَلَفَتِ الْمَرْأَةُ لاَ تَطْعَمُهُ حَتَّى يَطْعَمَهُ، فَحَلَفَ الضَّيْفُ ـ أَوِ الأَضْيَافُ ـ أَنْ لاَ يَطْعَمَهُ أَوْ يَطْعَمُوهُ حَتَّى يَطْعَمَهُ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ كَأَنَّ هَذِهِ مِنَ الشَّيْطَانِ فَدَعَا بِالطَّعَامِ فَأَكَلَ وَأَكَلُوا فَجَعَلُوا لاَ يَرْفَعُونَ لُقْمَةً إِلاَّ رَبَا مِنْ أَسْفَلِهَا أَكْثَرُ مِنْهَا، فَقَالَ يَا أُخْتَ بَنِي فِرَاسٍ مَا هَذَا فَقَالَتْ وَقُرَّةِ عَيْنِي إِنَّهَا الآنَ لأَكْثَرُ قَبْلَ أَنْ نَأْكُلَ فَأَكَلُوا وَبَعَثَ بِهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَنَّهُ أَكَلَ مِنْهَا.
, да будет доволен им Аллах, говорил: Двое мужчин чихнули у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он ответил одному из них, а другому не ответил. Мужчина сказал: «О Посланник Аллаха, ты ответил этому, а мне не ответил?» Он сказал:
«Этот восхвалил Аллаха, а ты не восхвалил Аллаха»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ عَطَسَ رَجُلاَنِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَشَمَّتَ أَحَدَهُمَا وَلَمْ يُشَمِّتِ الآخَرَ. فَقَالَ الرَّجُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ شَمَّتَّ هَذَا وَلَمْ تُشَمِّتْنِي. قَالَ " إِنَّ هَذَا حَمِدَ اللَّهَ، وَلَمْ تَحْمَدِ اللَّهَ ".
Рассказал нам Абу ан-Ну‘ман, рассказал нам Му‘тамир, который сказал: мой отец рассказал нам, Абу Миджляз от Анаса — да будет доволен им Аллах — который сказал: «Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, женился на Зейнаб, люди вошли, поели, а затем сели беседовать. Он начал словно готовиться к тому, чтобы встать, но они не встали. Когда он увидел это, он встал. А когда он встал, встали те, кто встал из людей, но оставшаяся часть людей осталась сидеть. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, подошёл, чтобы войти, а люди сидят. Затем они встали и ушли. Я сообщил об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он пришёл, пока не вошёл. Я собрался войти, но он опустил занавесь между мной и им, и Аллах Всевышний ниспослал: „О вы, которые уверовали! Не входите в дома Пророка...“»...аят. Абу ‘Абдуллах сказал: «В этом есть понимание (фикх) того, что он не испрашивал у них разрешения, когда встал и вышел, и в этом есть то, что он приготовился к вставанию, желая, чтобы они встали».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ أَبِي حَدَّثَنَا أَبُو مِجْلَزٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا تَزَوَّجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم زَيْنَبَ دَخَلَ الْقَوْمُ فَطَعِمُوا، ثُمَّ جَلَسُوا يَتَحَدَّثُونَ فَأَخَذَ كَأَنَّهُ يَتَهَيَّأُ لِلْقِيَامِ فَلَمْ يَقُومُوا، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَامَ، فَلَمَّا قَامَ قَامَ مَنْ قَامَ مِنَ الْقَوْمِ وَقَعَدَ بَقِيَّةُ الْقَوْمِ، وَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَاءَ لِيَدْخُلَ، فَإِذَا الْقَوْمُ جُلُوسٌ، ثُمَّ إِنَّهُمْ قَامُوا فَانْطَلَقُوا فَأَخْبَرْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ حَتَّى دَخَلَ، فَذَهَبْتُ أَدْخُلُ فَأَلْقَى الْحِجَابَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ، وَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ الآيَةَ. قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ فِيهِ مِنْ الْفِقْهِ أَنَّهُ لَمْ يَسْتَأْذِنْهُمْ حِينَ قَامَ وَخَرَجَ وَفِيهِ أَنَّهُ تَهَيَّأَ لِلْقِيَامِ وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يَقُومُوا