Мне сообщил Зияд ибн Айюб, сказавший: нам сообщил Ибн Улайя, сказавший: нам сообщил Айюб, от Я'ли ибн Хакима, от Сулеймана ибн Ясара, от Рафи'а ибн Хадиджа, который сказал: во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мы занимались мухакалей, сдавая землю в аренду за треть, четверть или определенную долю урожая. Однажды пришел человек из числа моих дядей и сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил мне то, что было для нас полезным, но повиновение Аллаху и Его Посланнику полезнее для нас «Он запретил нам заниматься мухакалей, сдавать землю в аренду за треть, четверть или определенную долю урожая, и велел владельцу земли возделывать ее самому или давать ее в возделывание, и порицал ее сдачу в аренду»и всё, кроме этого. Айюб не слышал этого непосредственно от Я'ли..
что они сдавали землю в аренду во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, за то, что произрастало на орошаемых участках и за некоторую часть посева, которую оставлял себе владелец земли, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил нам это. Я спросил Рафи'а: а как же аренда за динары и дирхемы? Рафи' ответил: нет в этом ничего плохого, если это динары и дирхемы.
Нам сообщил Абдуль-Малик ибн Шуайб ибн аль-Лайс ибн Саад, сказавший: нам рассказал мой отец от моего деда, сказавший: мне сообщил Укайль ибн Халид от Ибн Шихаба, сказавший: мне сообщил Салим ибн Абдуллах, что Абдуллах ибн Умар сдавал свою землю в аренду до тех пор, пока до него не дошло, что Рафи ибн Хадидж запрещал аренду земли. Абдуллах встретил его и сказал: «О Ибн Хадидж, что ты передаешь от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, касательно аренды земли?». Рафи ответил Абдуллаху: «Я слышал от своих дядей — а оба они были участниками битвы при Бадре — что они рассказывали обитателям дома, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил сдавать землю в аренду. Абдуллах сказал: «Я ведь знал во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что землю сдавали в аренду». Затем Абдуллах побоялся, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, привнес в это дело что-то такое, чего он не знал, и перестал сдавать землю в аренду. Шуайб ибн Абу Хамза передал это как мурсаль.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ جَدِّي، قَالَ أَخْبَرَنِي عُقَيْلُ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يُكْرِي أَرْضَهُ حَتَّى بَلَغَهُ أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ كَانَ يَنْهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ فَلَقِيَهُ عَبْدُ اللَّهِ فَقَالَ يَا ابْنَ خَدِيجٍ مَاذَا تُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي كِرَاءِ الأَرْضِ فَقَالَ رَافِعٌ لِعَبْدِ اللَّهِ سَمِعْتُ عَمَّىَّ - وَكَانَا قَدْ شَهِدَا بَدْرًا - يُحَدِّثَانِ أَهْلَ الدَّارِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَلَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الأَرْضَ تُكْرَى ثُمَّ خَشِيَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحْدَثَ فِي ذَلِكَ شَيْئًا لَمْ يَكُنْ يَعْلَمُهُ فَتَرَكَ كِرَاءَ الأَرْضِ. أَرْسَلَهُ شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ.
пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, затем вернулись и сообщили, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил сдавать в аренду посевные поля.
Абдуллах сказал: «Мы знали, что во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, каждый владелец поля сдавал его в аренду на том условии, что ему достанется то, что вырастет на орошаемом канале — ручье, из которого бьет вода, — и часть соломы, не знаю точно, сколько». Это передал Ибн Аун от Нафи, сказав: «от некоторых своих дядей».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَزِيعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُضَيْلٌ، قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ، أَخْبَرَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، أَنَّ عُمُومَتَهُ، جَاءُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ رَجَعُوا فَأَخْبَرُوا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ. فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ قَدْ عَلِمْنَا أَنَّهُ كَانَ كُلُّ صَاحِبَ مَزْرَعَةٍ يُكْرِيهَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَنَّ لَهُ مَا عَلَى الرَّبِيعِ السَّاقِي الَّذِي يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْمَاءُ وَطَائِفَةٌ مِنَ التِّبْنِ لاَ أَدْرِي كَمْ هِيَ. رَوَاهُ ابْنُ عَوْنٍ عَنْ نَافِعٍ فَقَالَ عَنْ بَعْضِ عُمُومَتِهِ.
и сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил мне дело, которое было для нас полезным». Я спросил: «Что это?». Он ответил: «Приказ Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и это истина. Он спросил меня: «Что вы делаете на своих полях?». Я ответил: «Мы сдаем их в аренду за четверть урожая или за мерки фиников или ячменя». Он сказал:
«Не делайте этого, засевайте их или поручите засеять, или держите у себя».
Это передал Букайр ибн Абдуллах ибн аль-Ашадж от Усайда ибн Рафи, приписав эту историю брату Рафи.