Нам рассказал Мухаммад ибн аль-‘Аля, он сказал: нам рассказал Абу Усама от Бурейда, от Абу Бурды, от Абу Мусы, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, попросил чашу с водой, омыл в ней свои руки и лицо, и сплюнул в нее.
Нам рассказал Мухаммад ибн аль-Аля, он сказал: нам рассказал Хаммад ибн Усама от Бурейда ибн Абдуллы от Абу Бурды от Абу Мусы от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Пример того руководства и знания, с которыми Аллах послал меня, подобен обильному дождю, выпавшему на землю. Часть этой земли была плодородной, она впитала воду и взрастила много травы и зелени. Часть её была твёрдой, которая удерживала воду, и Аллах принёс пользу людям через неё, они пили, поили скот и орошали поля. И дождь выпал на другую часть, которая была лишь пустыней, не удерживающей воду и не выращивающей траву. Это пример того, кто стал сведущим в религии Аллаха и извлёк пользу из того, с чем послал меня Аллах, он познал сам и научил других. А также пример того, кто не придал этому никакого значения и не принял руководство Аллаха, с которым я был послан». Абу Абдулла сказал: Исхак сказал, что часть земли удерживала воду. «Ка» (пустыня) — это то, что покрыто водой, а «сафсаф» — это ровная земля.
, который сказал: Пророка, мир ему и благословение Аллаха, спросили о вещах, которые были ему неприятны, и когда они стали усердствовать с вопросами, он разгневался, а затем сказал людям:
«Спрашивайте меня о чем хотите». Один человек спросил: «Кто мой отец?» Он ответил: «Твой отец — Хузафа». Тогда встал другой и сказал: «Кто мой отец, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Твой отец — Салим, вольноотпущенник Шейбы». И когда Умар увидел то, что отразилось на его лице, он сказал: «О Посланник Аллаха, мы приносим покаяние Аллаху Всемогущему и Великому».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Трое получат двойную награду: человек из числа людей Писания, который уверовал в своего пророка и уверовал в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует; раб, который выполняет права Аллаха и права своих господ; и человек, у которого была невольница {с которой он вступал в близость}, и он воспитал её, хорошо её воспитав, и обучил её, хорошо её обучив, а затем освободил и женился на ней — у него двойная награда».
Затем 'Амир сказал: «Мы даровали тебе это бесплатно, ведь за меньшее, чем это, отправлялись в Медину».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدٌ ـ هُوَ ابْنُ سَلاَمٍ ـ حَدَّثَنَا الْمُحَارِبِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ حَيَّانَ، قَالَ قَالَ عَامِرٌ الشَّعْبِيُّ حَدَّثَنِي أَبُو بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ثَلاَثَةٌ لَهُمْ أَجْرَانِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمَنَ بِنَبِيِّهِ، وَآمَنَ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم وَالْعَبْدُ الْمَمْلُوكُ إِذَا أَدَّى حَقَّ اللَّهِ وَحَقَّ مَوَالِيهِ، وَرَجُلٌ كَانَتْ عِنْدَهُ أَمَةٌ {يَطَؤُهَا} فَأَدَّبَهَا، فَأَحْسَنَ تَأْدِيبَهَا، وَعَلَّمَهَا فَأَحْسَنَ تَعْلِيمَهَا، ثُمَّ أَعْتَقَهَا فَتَزَوَّجَهَا، فَلَهُ أَجْرَانِ ". ثُمَّ قَالَ عَامِرٌ أَعْطَيْنَاكَهَا بِغَيْرِ شَىْءٍ، قَدْ كَانَ يُرْكَبُ فِيمَا دُونَهَا إِلَى الْمَدِينَةِ.
«Притча о мусульманах, иудеях и христианах подобна притче о человеке, который нанял людей, чтобы они поработали на него до ночи. Они поработали до полудня и сказали: „Нам не нужна твоя плата“. Тогда он нанял других и сказал: „Завершите остаток вашего дня, и вам полагается то, о чем мы договорились“. Они поработали, а когда наступило время предвечерней молитвы (аср), они сказали: „Тебе то, что мы сделали“. Затем он нанял людей, и они работали остаток своего дня, пока не зашло солнце, и они получили полную плату обеих групп»
Нам рассказал Мухаммад ибн аль-‘Аля, он сказал: нам сообщил Абу Усама от Бурейда, от Абу Бурды, от Абу Мусы, который сказал: «Я и мои товарищи, приплывшие со мной на корабле, остановились в Баки‘-Бутхане, в то время как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был в Медине. Каждую ночь несколько человек из них по очереди навещали Пророка во время ночной молитвы (‘иша). Мы с моими товарищами совпали с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, когда он был занят некоторыми своими делами, и он отложил молитву до тех пор, пока ночь не достигла своего апогея. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и совершил с ними молитву. Закончив молиться, он сказал присутствующим: «Оставайтесь на своих местах, радуйтесь, ибо милость Аллаха к вам заключается в том, что никто из людей не молится в это время, кроме вас»» или он сказал: «Никто не молился в это время, кроме вас» — он (передатчик) не уверен, какое из двух выражений он использовал. Абу Муса сказал: «Мы вернулись и обрадовались тому, что услышали от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ كُنْتُ أَنَا وَأَصْحَابِي الَّذِينَ، قَدِمُوا مَعِي فِي السَّفِينَةِ نُزُولاً فِي بَقِيعِ بُطْحَانَ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ، فَكَانَ يَتَنَاوَبُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ صَلاَةِ الْعِشَاءِ كُلَّ لَيْلَةٍ نَفَرٌ مِنْهُمْ، فَوَافَقْنَا النَّبِيَّ ـ عليه السلام ـ أَنَا وَأَصْحَابِي وَلَهُ بَعْضُ الشُّغْلِ فِي بَعْضِ أَمْرِهِ فَأَعْتَمَ بِالصَّلاَةِ حَتَّى ابْهَارَّ اللَّيْلُ، ثُمَّ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى بِهِمْ، فَلَمَّا قَضَى صَلاَتَهُ قَالَ لِمَنْ حَضَرَهُ " عَلَى رِسْلِكُمْ، أَبْشِرُوا إِنَّ مِنْ نِعْمَةِ اللَّهِ عَلَيْكُمْ أَنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ يُصَلِّي هَذِهِ السَّاعَةَ غَيْرُكُمْ ". أَوْ قَالَ " مَا صَلَّى هَذِهِ السَّاعَةَ أَحَدٌ غَيْرُكُمْ ". لاَ يَدْرِي أَىَّ الْكَلِمَتَيْنِ قَالَ. قَالَ أَبُو مُوسَى فَرَجَعْنَا فَفَرِحْنَا بِمَا سَمِعْنَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.