Нам рассказал Матар ибн ал-Фадль, нам рассказал Язид ибн Харун, нам рассказал ал-Аввам, нам рассказал Ибрахим Абу Исмаил ас-Саксаки, он сказал: я слышал Абу Бурду, который вместе с Язидом ибн Абу Кабшей отправился в путь. Язид постился в пути, и Абу Бурда сказал ему: «Я неоднократно слышал от Абу Мусы, что он говорил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если раб заболеет или отправится в путь, ему запишется [награда за] то же, что он совершал, будучи здоровым и пребывая дома»».
передал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказавшего:
«Трое получат свою награду дважды: человек, у которого есть рабыня, и он обучает ее, и делает это хорошо, и воспитывает ее, и делает это хорошо, а затем освобождает ее и женится на ней — ему полагаются две награды. Верующий из числа людей Писания, который был верующим, а затем уверовал в Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — ему полагаются две награды. И раб, который выполняет право Аллаха и проявляет искренность по отношению к своему господину»
. Аш-Шаби затем добавил: «Я передал тебе это бесплатно, хотя человек мог отправиться в путь ради менее значимого хадиса в Медину».
Нам рассказал Мухаммад ибн аль-‘Аля, нам рассказал Абу Усама, нам рассказал Бурейд ибн ‘Абдулла, от Абу Бурды, от Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, который сказал:До нас дошло известие о выходе Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда мы находились в Йемене, и мы отправились к нему переселенцами. Я и двое моих братьев — я был младшим из них, один из них Абу Бурда, другой Абу Рухм — (он сказал либо пятьдесят девять, либо пятьдесят три, или пятьдесят два человека из моего племени). Мы сели на корабль, и наш корабль принес нас к ан-Наджаши (Негусу) в Эфиопию, и мы встретили там Джа‘фара ибн Аби Талиба и его сподвижников. Джа‘фар сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил нас сюда и приказал нам оставаться, так оставайтесь же вместе с нами». Мы остались с ним, а затем вместе прибыли и встретили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он открыл Хайбар, и он выделил нам долю, или же он сказал: «Он дал нам из нее». Он не распределил из нее ничего никому, кто отсутствовал при завоевании Хайбара, кроме тех, кто присутствовал там вместе с ним, и кроме участников нашего корабля вместе с Джа‘фаром и его сподвижниками — им он распределил долю вместе с ними.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَلَغَنَا مَخْرَجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ بِالْيَمَنِ فَخَرَجْنَا مُهَاجِرِينَ إِلَيْهِ، أَنَا وَأَخَوَانِ لِي، أَنَا أَصْغَرُهُمْ، أَحَدُهُمَا أَبُو بُرْدَةَ وَالآخَرُ أَبُو رُهْمٍ، إِمَّا قَالَ فِي بِضْعٍ، وَإِمَّا قَالَ فِي ثَلاَثَةٍ وَخَمْسِينَ أَوِ اثْنَيْنِ وَخَمْسِينَ رَجُلاً مِنْ قَوْمِي فَرَكِبْنَا سَفِينَةً، فَأَلْقَتْنَا سَفِينَتُنَا إِلَى النَّجَاشِيِّ بِالْحَبَشَةِ، وَوَافَقْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأَصْحَابَهُ عِنْدَهُ فَقَالَ جَعْفَرٌ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَنَا هَا هُنَا، وَأَمَرَنَا بِالإِقَامَةِ فَأَقِيمُوا مَعَنَا. فَأَقَمْنَا مَعَهُ، حَتَّى قَدِمْنَا جَمِيعًا، فَوَافَقْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حِينَ افْتَتَحَ خَيْبَرَ، فَأَسْهَمَ لَنَا. أَوْ قَالَ فَأَعْطَانَا مِنْهَا. وَمَا قَسَمَ لأَحَدٍ غَابَ عَنْ فَتْحِ خَيْبَرَ مِنْهَا شَيْئًا، إِلاَّ لِمَنْ شَهِدَ مَعَهُ، إِلاَّ أَصْحَابَ سَفِينَتِنَا مَعَ جَعْفَرٍ وَأَصْحَابِهِ، قَسَمَ لَهُمْ مَعَهُمْ.
, который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, заболел и сказал:
«Велите Абу Бакру, пусть помолится с людьми». Она (‘Аиша) сказала: «Абу Бакр — человек...». Он повторил то же самое, и она повторила то же самое. Тогда он сказал: «Велите ему, ибо вы — подруги Йусуфа». И Абу Бакр стал имамом при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Сказал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха:
«Если человек воспитает свою рабыню и сделает это воспитание хорошим, обучит ее и сделает это обучение хорошим, а затем освободит ее и женится на ней, то ему полагается двойная награда. И если человек уверует в Ису, а затем уверует в меня, то ему полагается двойная награда. И раб, который боится своего Господа и слушается своих господ, для него двойная награда»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا صَالِحُ بْنُ حَىٍّ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَهْلِ خُرَاسَانَ قَالَ لِلشَّعْبِيِّ. فَقَالَ الشَّعْبِيُّ أَخْبَرَنِي أَبُو بُرْدَةَ عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا أَدَّبَ الرَّجُلُ أَمَتَهُ فَأَحْسَنَ تَأْدِيبَهَا، وَعَلَّمَهَا فَأَحْسَنَ تَعْلِيمَهَا ثُمَّ أَعْتَقَهَا فَتَزَوَّجَهَا، كَانَ لَهُ أَجْرَانِ، وَإِذَا آمَنَ بِعِيسَى ثُمَّ آمَنَ بِي، فَلَهُ أَجْرَانِ، وَالْعَبْدُ إِذَا اتَّقَى رَبَّهُ وَأَطَاعَ مَوَالِيَهُ، فَلَهُ أَجْرَانِ ".
— полагаю, что от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — который сказал:
«Я увидел во сне, что переселяюсь из Мекки в землю, где есть пальмы. Моя мысль склонялась к тому, что это Ямама или Хаджар, но оказалось, что это Медина — Ясриб. В этом сновидении я увидел, что потряс мечом, и его острие сломалось — это оказалось то, что постигло верующих в день Ухуда. Затем я потряс им снова, и он стал лучше, чем был — это то, с чем Аллах пришел [с победой] и [единством] верующих. И я увидел в нем коров, а Аллах есть Благо, — и это оказались верующие в день Ухуда, а Благо — это то, что пришло от Аллаха из блага и воздаяния за правдивость, которое даровал нам Аллах после дня Бадра».
— да будет доволен им Аллах. Он сказал: «Не прийти ли тебе, чтобы я угостил тебя ячменным толокном и финиками, и чтобы ты вошел в дом?», а затем добавил:
«Поистине, ты находишься в земле, где распространено ростовщичество. Если у тебя есть право на человека, и он подарит тебе тюк соломы, или тюк ячменя, или тюк клевера, то не бери его, ибо это ростовщичество»
Ан-Надр, Абу Дауд и Вахб не упомянули дом в передаче от Шу‘бы.
, да будет доволен им Аллах: «До нас дошло известие о выходе Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда мы были в Йемене. Мы сели на корабль, и корабль принес нас к Наджаши в Эфиопию. Мы встретили там Джа‘фара ибн Абу Талиба и оставались с ним, пока не прибыли и не встретили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он открыл Хайбар». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Вам, о люди корабля, (засчитаны) два переселения (хиджры)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ بَلَغَنَا مَخْرَجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ بِالْيَمَنِ فَرَكِبْنَا سَفِينَةً فَأَلْقَتْنَا سَفِينَتُنَا إِلَى النَّجَاشِيِّ بِالْحَبَشَةِ، فَوَافَقْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، فَأَقَمْنَا مَعَهُ حَتَّى قَدِمْنَا، فَوَافَقْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حِينَ افْتَتَحَ خَيْبَرَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَكُمْ أَنْتُمْ يَا أَهْلَ السَّفِينَةِ هِجْرَتَانِ ".