Нам рассказал Вахб ибн Бакыйя, нам рассказал Халид, от Исмаиля ибн Абу Халида, от его брата, от Бишра ибн Курры аль-Кальби, от Абу Бурды, от Абу Мусы, который сказал: «Я отправился с двумя мужчинами к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Один из них произнес свидетельство (шахаду), а затем сказал: „Мы пришли, чтобы ты поставил нас на работу“. Другой сказал то же самое. Тогда он (Пророк) сказал: „Поистине, самыми вероломными из вас для нас являются те, кто сам напрашивается на неё (на должность)“ . Абу Муса оправдался перед Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, сказав: „Я не знал, зачем они пришли“. И он больше не поручал им никакой работы до самой смерти».
, который сказал: я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не один и не два раза говорил:
«Если раб совершал добрые дела, а затем его отвлекли от них болезнь или путешествие, то ему записывается награда, подобная тем благим делам, которые он совершал, будучи здоровым и находясь у себя дома»
Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) приказал нам отправиться в землю ан-Наджаши (Негуса)... — он упомянул этот хадис — он сказал: Ан-Наджаши сказал: Свидетельствую, что он — Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и что он — тот, о ком возвестил ‘Иса ибн Марьям. Если бы не то положение правителя, в котором я нахожусь, я бы пришел к нему, чтобы нести его сандалии.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنِي ابْنَ جَعْفَرٍ - عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَنْطَلِقَ إِلَى أَرْضِ النَّجَاشِيِّ فَذَكَرَ حَدِيثَهُ قَالَ النَّجَاشِيُّ أَشْهَدُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَّهُ الَّذِي بَشَّرَ بِهِ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَلَوْلاَ مَا أَنَا فِيهِ مِنَ الْمُلْكِ لأَتَيْتُهُ حَتَّى أَحْمِلَ نَعْلَيْهِ .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Я, клянусь Аллахом, если будет на то воля Аллаха, никогда не клянусь клятвой, а потом не увижу, что другое лучше, чем она, не искупив свою клятву и не совершив то, что лучше». Или он сказал: «...не совершив то, что лучше, и не искупив свою клятву»
от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«Поистине, из величайших грехов перед Аллахом, с которыми раб может встретить Его — после больших грехов, которые запретил Аллах, — это смерть человека, на котором висит долг, не оставившего имущества для его выплаты».
заявили права на верблюда или животное перед Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и ни у одного из них не было доказательств, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разделил его между ними.
, который сказал: «Я спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о напитке из меда, и он сказал:
«Это бит'». Я сказал: «А еще делают настой из ячменя и кукурузы». Он сказал: «Это мизр». Затем он добавил: «Сообщи своему народу, что всё, что опьяняет — запретно»
, который сказал: «Я съел чеснок, а затем пришел к месту молитвы Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и один рак‘ат уже был пропущен. Когда я вошел в мечеть, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, почувствовал запах чеснока. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, закончил свою молитву, он сказал:
«Кто съел этого растения, пусть не приближается к нам, пока не исчезнет его запах» — или: «его запах». — «Когда я закончил молитву, я подошел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: О Посланник Аллаха, клянусь Аллахом, дай мне свою руку». Он сказал: «И я вложил его руку в рукав моей рубахи до моей груди, и оказалось, что моя грудь перевязана (из-за болезни)». Он сказал: «Воистину, у тебя есть оправдание» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا أَبُو هِلاَلٍ، حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ هِلاَلٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ أَكَلْتُ ثُومًا فَأَتَيْتُ مُصَلَّى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ سُبِقْتُ بِرَكْعَةٍ فَلَمَّا دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ وَجَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رِيحَ الثُّومِ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَتَهُ قَالَ " مَنْ أَكَلَ مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ فَلاَ يَقْرَبْنَا حَتَّى يَذْهَبَ رِيحُهَا " . أَوْ " رِيحُهُ " . فَلَمَّا قَضَيْتُ الصَّلاَةَ جِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ لَتُعْطِيَنِّي يَدَكَ . قَالَ فَأَدْخَلْتُ يَدَهُ فِي كُمِّ قَمِيصِي إِلَى صَدْرِي فَإِذَا أَنَا مَعْصُوبُ الصَّدْرِ قَالَ " إِنَّ لَكَ عُذْرًا " .
ты увидел нас, когда мы были с нашим Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и нас намочил дождь, ты бы решил, что от нас пахнет как от овец».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، قَالَ قَالَ لِي أَبِي يَا بُنَىَّ لَوْ رَأَيْتَنَا وَنَحْنُ مَعَ نَبِيِّنَا صلى الله عليه وسلم وَقَدْ أَصَابَتْنَا السَّمَاءُ حَسِبْتَ أَنَّ رِيحَنَا رِيحُ الضَّأْنِ .