Хадисы передал нам ‘Амр ибн Зурара, сообщил нам ‘Абд аль-‘Азиз ибн Абу Хазим, от своего отца, от Сахля, [который сказал]: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я и опекун сироты в Раю — вот так». И он указал указательным и средним пальцами, разведя их немного друг от друга.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَهْلٍ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنَا وَكَافِلُ الْيَتِيمِ فِي الْجَنَّةِ هَكَذَا ". وَأَشَارَ بِالسَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى، وَفَرَّجَ بَيْنَهُمَا شَيْئًا.
Передал нам ‘Абдуллах ибн Маслама, передал нам ‘Абдул-‘Азиз ибн Абу Хазим от его отца, что он слышал, как Сахль говорил: к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришла женщина и сказала: «Я пришла подарить себя тебе». Она простояла долго, и он посмотрел на неё, оценивающе оглядев её. Когда она простояла долго, один человек сказал: «Выдай её за меня замуж, если у тебя нет в ней нужды». Он спросил: «Есть ли у тебя что-нибудь, что ты дашь ей в качестве махра?» Тот ответил: «Нет». Он сказал: «Поищи». Тот ушел, затем вернулся и сказал: «Клянусь Аллахом, я ничего не нашел». Он сказал: «Иди и поищи, пусть даже железный перстень». Тот ушел, затем вернулся и сказал: «Нет, клянусь Аллахом, даже железного перстня нет». На нем был лишь изар, и не было рида. Он сказал: «Я дам ей в качестве махра свой изар». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Твой изар: если она наденет его, то на тебе от него ничего не останется, а если ты наденешь его, то на ней от него ничего не останется». Тот человек отошел и сел. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел, что он уходит, и приказал позвать его. Он спросил: «Что ты знаешь из Корана?» Тот ответил: «Такую-то и такую-то суру», перечислив суры. Он сказал: «Я выдал её тебе за то, что ты знаешь из Корана».
, который сказал: «Мы радовались дню пятницы». Я спросил: «Почему?». Он сказал: «У нас была старуха, которая отправляла (кого-то) к Буда’а — Ибн Маслама сказал: к пальмам в Медине — и брала корни свеклы, бросала их в котел и подмешивала туда несколько зерен ячменя. Когда мы совершали пятничную молитву, мы расходились, приветствовали ее, и она подавала нам это, и мы радовались этому,
и мы не спали днем и не обедали, кроме как после пятничной молитвы».
Не было у Али имени любимее для него, чем Абу Тураб,
и поистине, он радовался ему, когда его звали им. Пришел Посланник Аллаха ﷺ в дом Фатимы, мир ей, и не нашел Али в доме, и сказал: Где сын твоего дяди? Она сказала: Было между мной и ним кое-что, и он разгневался на меня и вышел, и не остался у меня. И сказал Посланник Аллаха ﷺ человеку: Посмотри, где он. И пришел тот и сказал: О Посланник Аллаха, он в мечети, спит. И пришел Посланник Аллаха ﷺ а он лежит, и упало его покрывало с его бока, и попала на него земля, и стал Посланник Аллаха ﷺ стирать её с него, и он говорит: Вставай, Абу Тураб, вставай, Абу Тураб.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ مَا كَانَ لِعَلِيٍّ اسْمٌ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ أَبِي تُرَابٍ، وَإِنْ كَانَ لَيَفْرَحُ بِهِ إِذَا دُعِيَ بِهَا، جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْتَ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ فَلَمْ يَجِدْ عَلِيًّا فِي الْبَيْتِ فَقَالَ " أَيْنَ ابْنُ عَمِّكِ ". فَقَالَتْ كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ شَىْءٌ، فَغَاضَبَنِي فَخَرَجَ فَلَمْ يَقِلْ عِنْدِي. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لإِنْسَانٍ " انْظُرْ أَيْنَ هُوَ " فَجَاءَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُوَ فِي الْمَسْجِدِ رَاقِدٌ. فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مُضْطَجِعٌ، قَدْ سَقَطَ رِدَاؤُهُ عَنْ شِقِّهِ، فَأَصَابَهُ تُرَابٌ، فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمْسَحُهُ عَنْهُ ـ وَهْوَ يَقُولُ " قُمْ أَبَا تُرَابٍ، قُمْ أَبَا تُرَابٍ ".
, который сказал: «Мы спросили: „О Посланник Аллаха, это приветствие (салам) тебе, а как же нам совершать молитву (благословение) за тебя?“ Он сказал: „Говорите
„О Аллах, благослови Мухаммада, Твоего раба и Твоего посланника, как Ты благословил Ибрахима, и ниспошли барака Мухаммаду и роду Мухаммада, как Ты ниспослал барака Ибрахиму и роду Ибрахима““
Место в Раю размером с плеть лучше этого мира и всего, что в нем есть. И утренний поход на пути Аллаха или вечерний лучше этого мира и всего, что в нем есть». »
Передал нам Исма‘иль, который сказал: Передал мне ‘Абдуль-‘Азиз ибн Абу Хазим, от его отца, от Сахля ибн Са‘да ас-Са‘иди, что он сказал: Мимо Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прошел человек. Он спросил сидевшего рядом с ним мужчину: «Что ты думаешь об этом?» Тот ответил: Это один из знатных людей. Клянусь Аллахом, он достоин того, чтобы его просьба о браке была удовлетворена, и если он заступится за кого-то, его заступничество будет принято. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, промолчал. Затем прошел еще один человек, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил его: «Что ты думаешь об этом?» Тот ответил: О Посланник Аллаха, это один из бедняков-мусульман. Он достоин того, чтобы его просьба о браке была отклонена, если он заступится за кого-то, его заступничество не будет принято, и если он скажет что-то, его слова не будут выслушаны. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Этот лучше, чем целая земля таких, как тот» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّهُ قَالَ مَرَّ رَجُلٌ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِرَجُلٍ عِنْدَهُ جَالِسٍ " مَا رَأْيُكَ فِي هَذَا ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ أَشْرَافِ النَّاسِ، هَذَا وَاللَّهِ حَرِيٌّ إِنْ خَطَبَ أَنْ يُنْكَحَ، وَإِنْ شَفَعَ أَنْ يُشَفَّعَ. قَالَ فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ مَرَّ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا رَأْيُكَ فِي هَذَا ". فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا رَجُلٌ مِنْ فُقَرَاءِ الْمُسْلِمِينَ، هَذَا حَرِيٌّ إِنْ خَطَبَ أَنْ لاَ يُنْكَحَ، وَإِنْ شَفَعَ أَنْ لاَ يُشَفَّعَ، وَإِنْ قَالَ أَنْ لاَ يُسْمَعَ لِقَوْلِهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذَا خَيْرٌ مِنْ مِلْءِ الأَرْضِ مِثْلَ هَذَا ".
«Мы наблюдали за новолуниями — три новолуния за два месяца, и в домах Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не разжигался огонь». Я спросил: «А чем же вы жили?» Она ответила: «Двумя черными (продуктами): финиками и водой, за исключением того, что у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, были соседи из ансаров, у которых были дойные верблюдицы, и они давали Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, часть от того, что было у них, и он поил нас этим»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأُوَيْسِيُّ، حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ لِعُرْوَةَ ابْنَ أُخْتِي إِنْ كُنَّا لَنَنْظُرُ إِلَى الْهِلاَلِ ثَلاَثَةَ أَهِلَّةٍ فِي شَهْرَيْنِ، وَمَا أُوقِدَتْ فِي أَبْيَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَارٌ. فَقُلْتُ مَا كَانَ يُعِيشُكُمْ قَالَتِ الأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ إِلاَّ أَنَّهُ قَدْ كَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جِيرَانٌ مِنَ الأَنْصَارِ كَانَ لَهُمْ مَنَائِحُ، وَكَانُوا يَمْنَحُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَبْيَاتِهِمْ، فَيَسْقِينَاهُ.
, что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «
Поистине, раб может произнести слово, не задумываясь о его последствиях, из-за которого он споткнется и упадет в Огонь на расстояние, большее, чем расстояние между востоком и западом»