Передал нам аль-Канаби, от Малика, [со связью] Х, передал нам Ахмад ибн Юнус, передал нам Малик, от Нафи, от Ибн Умара, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, установил микаты: для жителей Медины — Зуль-Хулейфу, для жителей Шама — аль-Джухфу, а для жителей Неджда — Карн. И до меня дошло, что он установил для жителей Йемена Яламлам» .
умащала благовониями Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) перед его вступлением в ихрам, а также перед его выходом из него, прежде чем он совершал обход вокруг Каабы».
он отметил их (сделал иш‘ар) и возложил на них ожерелья, затем отправил их к Дому (Каабе), а сам остался в Медине, и для него не стало запретным ничего, что до этого было дозволенным».
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел человека, который гнал верблюдицу, предназначенную для жертвы (бадана). Он сказал: «Садись верхом на нее». Тот ответил: «Это ведь жертвенное животное (бадана)». Он (снова) сказал:
«Садись верхом на нее, горе тебе!». Во второй или третий раз».
Рассказал нам аль-Канаби, от Малика, от Саида ибн Абу Саида аль-Макбури, от Убайда ибн Джурайджа, что он сказал Абдуллаху ибн Умару: о Абу Абдуррахман, я видел, как ты делаешь четыре вещи, которых я не видел ни у одного из твоих товарищей. Он спросил: «Что это, о сын Джурайджа?». Тот сказал: я видел, что ты не касаешься углов (Каабы), кроме двух йеменских углов, и я видел, что ты носишь сандалии из дубленой кожи (сибтия), и я видел, что ты используешь желтую краску, и я видел, когда ты был в Мекке, люди вступали в ихрам, как только видели новолуние, а ты не вступал в ихрам до дня ат-Тарвия. Абдуллах ибн Умар сказал: что касается углов, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, касался чего-либо, кроме двух йеменских углов. Что касается сандалий из дубленой кожи, то я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, носил сандалии, в которых нет шерсти, и совершал в них омовение, поэтому я люблю носить их. Что касается желтой краски, то я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, красился ею, и я люблю краситься ею. Что касается вступления в ихрам, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вступал в ихрам до тех пор, пока его верблюдица не поднималась вместе с ним.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ رَأَيْتُكَ تَصْنَعُ أَرْبَعًا لَمْ أَرَ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِكَ يَصْنَعُهَا . قَالَ مَا هُنَّ يَا ابْنَ جُرَيْجٍ قَالَ رَأَيْتُكَ لاَ تَمَسُّ مِنَ الأَرْكَانِ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ وَرَأَيْتُكَ تَلْبَسُ النِّعَالَ السِّبْتِيَّةَ وَرَأَيْتُكَ تَصْبُغُ بِالصُّفْرَةِ وَرَأَيْتُكَ إِذَا كُنْتَ بِمَكَّةَ أَهَلَّ النَّاسُ إِذَا رَأَوُا الْهِلاَلَ وَلَمْ تُهِلَّ أَنْتَ حَتَّى كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ . فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ أَمَّا الأَرْكَانُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمَسُّ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ وَأَمَّا النِّعَالُ السِّبْتِيَّةُ فِإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلْبَسُ النِّعَالَ الَّتِي لَيْسَ فِيهَا شَعْرٌ وَيَتَوَضَّأُ فِيهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَلْبَسَهَا وَأَمَّا الصُّفْرَةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْبُغُ بِهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَصْبُغَ بِهَا وَأَمَّا الإِهْلاَلُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ حَتَّى تَنْبَعِثَ بِهِ رَاحِلَتُهُ .
, супруги Пророка, мир ему и благословение Аллаха, которая сказала: мы вышли с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в год прощального паломничества, и среди нас были те, кто вступил в ихрам для умры, и те, кто вступил в ихрам для хаджа и умры, и те, кто вступил в ихрам для хаджа, а
Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вступил в ихрам для хаджа. Что касается тех, кто вступил в ихрам для хаджа или совместил хадж и умру, то они не выходили из состояния ихрама до дня жертвоприношения.
Рассказал нам аль-Канаби, от Малика, от Ибн Шихаба, от Урвы ибн аз-Зубайра, от Аиши, супруги Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что она сказала: мы вышли с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в прощальное паломничество и вступили в ихрам для умры. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «У кого с собой есть жертвенное животное, пусть вступает в ихрам для хаджа вместе с умрой, затем не выходит из состояния ихрама, пока не завершит оба». Я прибыла в Мекку, будучи в состоянии менструации, и не совершила обход вокруг Дома и не прошла между Сафой и Марвой. Я пожаловалась на это Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: «Распусти волосы, причешись, вступай в ихрам для хаджа и оставь умру». Она сказала: я так и сделала. Когда мы завершили хадж, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал меня с Абдуррахманом ибн Абу Бакром в ат-Танъим, и я совершила умру. Он сказал: «Это вместо твоей умры». Она сказала: те, кто вступал в ихрам для умры, совершили обход вокруг Дома и между Сафой и Марвой, затем вышли из состояния ихрама, а затем совершили еще один обход после того, как вернулись из Мины для своего хаджа. А те, кто совмещал хадж и умру, совершили лишь один обход. Абу Дауд сказал: это передали Ибрахим ибн Саад и Мамар от Ибн Шихаба подобным образом, не упомянув обход тех, кто вступил в ихрам для умры, и обход тех, кто совмещал хадж и умру.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَأَهْلَلْنَا بِعُمْرَةٍ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيُهِلَّ بِالْحَجِّ مَعَ الْعُمْرَةِ ثُمَّ لاَ يَحِلُّ حَتَّى يَحِلَّ مِنْهُمَا جَمِيعًا " . فَقَدِمْتُ مَكَّةَ وَأَنَا حَائِضٌ وَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ وَلاَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " انْقُضِي رَأْسَكِ وَامْتَشِطِي وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ وَدَعِي الْعُمْرَةَ " . قَالَتْ فَفَعَلْتُ فَلَمَّا قَضَيْنَا الْحَجَّ أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ إِلَى التَّنْعِيمِ فَاعْتَمَرْتُ فَقَالَ " هَذِهِ مَكَانَ عُمْرَتِكِ " . قَالَتْ فَطَافَ الَّذِينَ أَهَلُّوا بِالْعُمْرَةِ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ حَلُّوا ثُمَّ طَافُوا طَوَافًا آخَرَ بَعْدَ أَنْ رَجَعُوا مِنْ مِنًى لِحَجِّهِمْ وَأَمَّا الَّذِينَ كَانُوا جَمَعُوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَإِنَّمَا طَافُوا طَوَافًا وَاحِدًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ وَمَعْمَرٌ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ نَحْوَهُ لَمْ يَذْكُرُوا طَوَافَ الَّذِينَ أَهَلُّوا بِعُمْرَةٍ وَطَوَافَ الَّذِينَ جَمَعُوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ .
, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что она сказала: «О Посланник Аллаха, что случилось с людьми, они вышли из состояния ихрама, а ты не вышел из своей умры?» Он ответил: «Воистину, я
спутал (склеил) волосы на голове и пометил свой жертвенный скот, поэтому я не выйду из ихрама, пока не принесу его в жертву».