Нам сообщил Мухаммад ибн Саляма, от Ибн Вахба, от ‘Амра ибн аль-Хариса, от Йахьи ибн Са‘ида, что ‘Амра уведомила его, что ‘Аиша сказала: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел куда-то, и произошло затмение солнца. Мы вышли во двор, и к нам собрались женщины. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подошел к нам — это было в утреннее время — и стоял долго. Затем совершил долгий поясной поклон. Затем поднял голову и стоял меньше, чем в первый раз. Затем совершил поясной поклон меньше, чем первый. Затем совершил земной поклон. Затем встал во второй раз и сделал подобно этому, только его стояние и поясной поклон были меньше, чем в первом рак‘ате. Затем совершил земной поклон, и солнце открылось. Когда он закончил (молитву), он сел на минбар и сказал среди того, что говорил: «Поистине, люди будут испытаны в своих могилах подобно испытанию Даджаля». Это сокращенная версия.
, который был из числа сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел, чтобы совершить истиска,
повернулся к людям спиной, взывая к Аллаху, и обратился лицом к кибле, и вывернул свою накидку, а затем совершил два рак’ата». Ибн Аби Зи’б сказал в хадисе: «И он прочитал в них [Коран]».
Арабский текст с графой иснада
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، وَيُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبَّادُ بْنُ تَمِيمٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عَمَّهُ، وَكَانَ، مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا يَسْتَسْقِي فَحَوَّلَ إِلَى النَّاسِ ظَهْرَهُ يَدْعُو اللَّهَ وَيَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ وَحَوَّلَ رِدَاءَهُ ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ . قَالَ ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ فِي الْحَدِيثِ وَقَرَأَ فِيهِمَا .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Аллах Всемогущий и Великий сказал: «Я не одаривал Своих рабов какой-либо милостью, но часть из них встречала утро, отрицая ее, говоря: «Это [благодаря] звезде, и [благодаря] звезде»».
Сообщил нам Сулейман ибн Давуд, от ибн Вахба, он сказал: сообщил мне Юнус ибн Язид и Амр ибн аль-Харис, от ибн Шихаба, от Салима, от его отца, он сказал: Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, нашел на рынке одежду из парчи, взял её и пришел с ней к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, купи эту одежду, чтобы украшаться ею для праздника и приемов делегаций». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Это одежда того, у кого нет доли [в вечной жизни]', или: 'Это носит лишь тот, у кого нет доли [в вечной жизни]'. И пробыл Умар столько, сколько было угодно Аллаху, а затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал ему шелковую джуббу. Он пришел с ней к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, ты сказал: 'Это одежда того, у кого нет доли', а затем послал мне её?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: 'Продай её и удовлетвори ею свою нужду'. »
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، وَعَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ وَجَدَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - رضى الله تعالى عنه - حُلَّةً مِنْ إِسْتَبْرَقٍ بِالسُّوقِ فَأَخَذَهَا فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْتَعْ هَذِهِ فَتَجَمَّلْ بِهَا لِلْعِيدِ وَالْوَفْدِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ أَوْ إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . فَلَبِثَ عُمَرُ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ فَأَقْبَلَ بِهَا حَتَّى جَاءَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قُلْتَ " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . ثُمَّ أَرْسَلْتَ إِلَىَّ بِهَذِهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بِعْهَا وَتُصِبْ بِهَا حَاجَتَكَ " .
Нам сообщил Мухаммад ибн Саляма, он сказал: нам сообщил ибн Вахб, от Юнуса, от ибн Шихаба, он сказал: мне рассказал Хумайд ибн Абд ар-Рахман ибн Ауф, что один человек из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: я сказал, будучи в пути с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Клянусь Аллахом, я буду наблюдать за Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время молитвы, чтобы увидеть, что он делает». Когда он совершил молитву иша — а это аль-атама, — он лег на некоторое время ночью, затем проснулся, посмотрел на горизонт и сказал: «Господь наш! Не сотворил Ты это попусту...» — до слов — «...Ты не нарушаешь обещания». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потянулся к своему ложу, достал оттуда сивак, затем вылил в чашу из своей кожаной фляги воду, почистил зубы, затем встал и молился, пока я не сказал, что он молился столько же, сколько спал. Затем он лег, пока я не сказал, что он спал столько же, сколько молился. Затем он проснулся и сделал то же самое, что и в первый раз, и сказал то же самое, что и сказал. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал это трижды до рассвета.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ قُلْتُ وَأَنَا فِي سَفَرٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاللَّهِ لأَرْقُبَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِصَلاَةٍ حَتَّى أَرَى فِعْلَهُ فَلَمَّا صَلَّى صَلاَةَ الْعِشَاءِ - وَهِيَ الْعَتَمَةُ - اضْطَجَعَ هَوِيًّا مِنَ اللَّيْلِ ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَنَظَرَ فِي الأُفُقِ فَقَالَ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذَا بَاطِلاً حَتَّى بَلَغَ إِنَّكَ لاَ تُخْلِفُ الْمِيعَادَ . ثُمَّ أَهْوَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى فِرَاشِهِ فَاسْتَلَّ مِنْهُ سِوَاكًا ثُمَّ أَفْرَغَ فِي قَدَحٍ مِنْ إِدَاوَةٍ عِنْدَهُ مَاءً فَاسْتَنَّ ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى حَتَّى قُلْتُ قَدْ صَلَّى قَدْرَ مَا نَامَ ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى قُلْتُ قَدْ نَامَ قَدْرَ مَا صَلَّى ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَفَعَلَ كَمَا فَعَلَ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَقَالَ مِثْلَ مَا قَالَ فَفَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثَ مَرَّاتٍ قَبْلَ الْفَجْرِ .
, который сказал: Один человек встал и сказал: «О Посланник Аллаха, как совершается ночная молитва?». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Ночная молитва — это два [ракаата], два [ракаата], а если опасаешься утренней зари, соверши один [ракаат] витра».
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Ночная молитва совершается по два рак’ата, и когда ты захочешь завершить её, соверши один рак’ат, чтобы сделать нечётным (витр) то, что ты уже совершил»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, научил меня этим словам во время витра. Он сказал:
«О Аллах, наставь меня на прямой путь вместе с теми, кого Ты наставил, благослови для меня то, что Ты даровал, возьми меня под Свое покровительство вместе с теми, кого Ты взял под покровительство, и упаси меня от зла того, что Ты предопределил. Поистине, Ты предопределяешь, а Тебя не предопределяют, и поистине, не будет унижен тот, кого Ты взял под Свое покровительство. Ты благословен, Господь наш, и Возвышен. И да благословит Аллах Пророка Мухаммада»
, который сказал: Умер в Медине человек, который там же родился. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил над ним заупокойную молитву (джаназа), а затем сказал: «О, если бы он умер не там, где родился!». Люди спросили: Почему же это, о Посланник Аллаха? Он ответил:
«Поистине, если человек умирает не на своей родине, то в Раю ему отмеряется расстояние от места его рождения до места, где прервались его следы»