Нам рассказал Абдулла ибн Юсуф, он сказал: нам сообщил Малик от Ибн Шихаба от Абу Саламы от Абу Хурайры, что он совершал с ними молитву, произнося такбир каждый раз, когда опускался и поднимался, а когда закончил, сказал: «Поистине, моя молитва больше всех из вас похожа на молитву Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Нам рассказал 'Абдуллах ибн Юсуф, он сказал: нам сообщил Малик от Нафи'а от 'Абдуллаха ибн 'Умара, да будет доволен ими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если кто-либо из вас идет на пятничную молитву, пусть совершит омовение».
(да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «
Когда имам говорит: «Да услышит Аллах того, кто воздал Ему хвалу», — говорите: «О Аллах, Господь наш, Тебе хвала». Поистине, тому, чьи слова совпадут со словами ангелов, будут прощены его предшествовавшие грехи»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سُمَىٍّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا قَالَ الإِمَامُ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ. فَقُولُوا اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ. فَإِنَّهُ مَنْ وَافَقَ قَوْلُهُ قَوْلَ الْمَلاَئِكَةِ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ".
«Если бы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел, что начали делать женщины, он запретил бы им [посещать мечети], как были запрещены [посещения] женщинам сынов Исраиля».
Я спросила 'Амру: «Неужели им это было запрещено?» Она ответила: «Да».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَوْ أَدْرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا أَحْدَثَ النِّسَاءُ لَمَنَعَهُنَّ كَمَا مُنِعَتْ نِسَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ. قُلْتُ لِعَمْرَةَ أَوَ مُنِعْنَ قَالَتْ نَعَمْ.
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Тот, кто совершит в день пятницы омовение подобно омовению после полового осквернения (гусль аль-джанаба), а затем отправится [в мечеть], подобен принесшему в жертву верблюда. Тот, кто отправится во второй час, подобен принесшему в жертву корову. Тот, кто отправится в третий час, подобен принесшему в жертву рогатого барана. Тот, кто отправится в четвертый час, подобен принесшему в жертву курицу. Тот, кто отправится в пятый час, подобен принесшему в жертву яйцо. Когда же выходит имам, ангелы приходят послушать поминание [Аллаха]»
, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб увидел шелковую накидку у ворот мечети и сказал: «О Посланник Аллаха, если бы ты купил ее и надел ее в пятницу и для делегаций, когда они прибывают к тебе!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «
Такую надевает только тот, у кого нет доли в вечной жизни». Затем Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прислали несколько таких накидок, и он дал ‘Умару ибн аль-Хаттабу — да будет доволен им Аллах — одну из них. ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, ты даришь ее мне, хотя сказал о накидке ‘Утарида то, что сказал?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Я дал ее тебе не для того, чтобы ты ее носил». И ‘Умар ибн аль-Хаттаб — да будет доволен им Аллах — отдал ее своему брату в Мекке, который был язычником.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، رَأَى حُلَّةَ سِيَرَاءَ عِنْدَ باب الْمَسْجِدِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ فَلَبِسْتَهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ ". ثُمَّ جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا حُلَلٌ، فَأَعْطَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ مِنْهَا حُلَّةً فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَسَوْتَنِيهَا وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدٍ مَا قُلْتَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا ". فَكَسَاهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ أَخًا لَهُ بِمَكَّةَ مُشْرِكًا.
— да будет доволен им Аллах — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Если бы я не боялся обременить свою общину — или людей — я бы повелел им использовать сивак перед каждой молитвой»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي ـ أَوْ عَلَى النَّاسِ ـ لأَمَرْتُهُمْ بِالسِّوَاكِ مَعَ كُلِّ صَلاَةٍ ".
совершал перед полуденной молитвой два рак‘ата, и после неё два рак‘ата, и после вечерней молитвы два рак‘ата у себя дома, и после ночной молитвы два рак‘ата. А после пятничной молитвы он не совершал (сунну), пока не уходил, после чего совершал два рак‘ата»