Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, он сказал: сообщил нам Малик, от Са’ида аль-Макбури, от Убайда ибн Джурайджа, что он сказал Абдуллаху ибн Умару: «О Абу Абдуррахман, я вижу, что ты делаешь четыре вещи, которых я не видел ни у кого из твоих сподвижников». Он спросил: «Что это, о сын Джурайджа?» Тот ответил: «Я видел, что ты не касаешься из углов Каабы ничего, кроме двух йеменских углов, и видел, что ты носишь сандалии из дубленой кожи, и видел, что ты красишься желтой краской, и видел, что когда ты бываешь в Мекке, люди вступают в состояние ихрама, как только увидят новолуние, а ты не вступаешь в него, пока не наступит день ат-Тарвия». Абдуллах ответил: «Что касается углов, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, касался чего-либо, кроме двух йеменских углов. Что касается сандалий из дубленой кожи, то я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, носил сандалии, на которых не было шерсти, и совершал в них омовение, и мне нравится носить их. Что касается желтой краски, то я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, красился ею, и мне нравится краситься ею. Что касается вступления в ихрам, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вступал в него до тех пор, пока его верблюдица не начинала движение».
Нам рассказал Абдулла ибн Маслама, от Малика, от Саида аль-Макбури, от Убайда ибн Джурейджа, что он сказал Абдулле ибн Умару, да будет доволен Аллах ими обоими: «Я видел, что ты делаешь четыре вещи, которых я не видел ни у кого из твоих сподвижников». Тот спросил: «Что это, о сын Джурейджа?» Он ответил: «Я видел, что ты не касаешься углов (Каабы), кроме двух йеменских; я видел, что ты носишь сандалии из дубленой кожи (сибтия); я видел, что ты красишься желтым цветом; и я видел, что когда ты был в Мекке, люди вступали в ихрам, как только видели новолуние, а ты не вступал в ихрам до дня ат-тарвия (восьмого дня зуль-хиджжи)». Тогда Абдулла ибн Умар сказал ему «Что касается углов, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, касался каких-либо, кроме двух йеменских. Что касается сандалий из дубленой кожи, то я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, носил сандалии, на которых не было шерсти, и совершал в них омовение, поэтому я люблю носить их. Что касается желтого цвета, то я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, красился им, поэтому я люблю краситься им. А что касается вступления в ихрам, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вступал в ихрам до тех пор, пока его верховое животное не трогалось в путь».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ رَأَيْتُكَ تَصْنَعُ أَرْبَعًا لَمْ أَرَ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِكَ يَصْنَعُهَا. قَالَ مَا هِيَ يَا ابْنَ جُرَيْجٍ قَالَ رَأَيْتُكَ لاَ تَمَسُّ مِنَ الأَرْكَانِ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ، وَرَأَيْتُكَ تَلْبَسُ النِّعَالَ السِّبْتِيَّةَ، وَرَأَيْتُكَ تَصْبُغُ بِالصُّفْرَةِ، وَرَأَيْتُكَ إِذَا كُنْتَ بِمَكَّةَ أَهَلَّ النَّاسُ إِذَا رَأَوُا الْهِلاَلَ، وَلَمْ تُهِلَّ أَنْتَ حَتَّى كَانَ يَوْمَ التَّرْوِيَةِ. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ أَمَّا الأَرْكَانُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمَسُّ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ، وَأَمَّا النِّعَالُ السِّبْتِيَّةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلْبَسُ النِّعَالَ الَّتِي لَيْسَ فِيهَا شَعَرٌ وَيَتَوَضَّأُ فِيهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَلْبَسَهَا، وَأَمَّا الصُّفْرَةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْبُغُ بِهَا، فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَصْبُغَ بِهَا وَأَمَّا الإِهْلاَلُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ حَتَّى تَنْبَعِثَ بِهِ رَاحِلَتُهُ.
Передал нам Яхья ибн Яхья, он сказал: Я читал [это] Малику от Саида ибн Абу Саида аль-Макбури от Убейда ибн Джурейджа, что он сказал Абдуллаху ибн Умару — да будет доволен Аллах ими обоими: «О Абу Абдуррахман, я видел, что ты совершаешь четыре вещи, которых я не видел ни у кого из твоих сподвижников». Он спросил: «Что это, о Ибн Джурейдж?» Тот ответил: «Я видел, что ты не касаешься из углов [Каабы] ничего, кроме двух йеменских; я видел, что ты носишь сандалии из дубленой кожи; я видел, что ты красишь [одежду или тело] в желтый цвет; и я видел, что когда ты в Мекке, люди начинают [произнесение] тальбии, как только видят новолуние, а ты не начинаешь до дня ат-Тарвия». Абдуллах ибн Умар ответил: «Что касается углов, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха ﷺ касался чего-то, кроме двух йеменских. А что касается сандалий из дубленой кожи, то я видел, как Посланник Аллаха ﷺ носил сандалии, в которых нет шерсти, и совершал в них омовение, и мне нравится носить их. Что касается желтого цвета, то я видел, как Посланник Аллаха ﷺ окрашивал им, и мне нравится окрашивать им. А что касается начала тальбии, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха ﷺ начинал ее, пока его верховое животное не начинало движение» .
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رضى الله عنهما يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ رَأَيْتُكَ تَصْنَعُ أَرْبَعًا لَمْ أَرَ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِكَ يَصْنَعُهَا . قَالَ مَا هُنَّ يَا ابْنَ جُرَيْجٍ قَالَ رَأَيْتُكَ لاَ تَمَسُّ مِنَ الأَرْكَانِ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ وَرَأَيْتُكَ تَلْبَسُ النِّعَالَ السِّبْتِيَّةَ وَرَأَيْتُكَ تَصْبُغُ بِالصُّفْرَةِ وَرَأَيْتُكَ إِذَا كُنْتَ بِمَكَّةَ أَهَلَّ النَّاسُ إِذَا رَأَوُا الْهِلاَلَ وَلَمْ تُهْلِلْ أَنْتَ حَتَّى يَكُونَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ . فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَأَمَّا الأَرْكَانُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمَسُّ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ وَأَمَّا النِّعَالُ السِّبْتِيَّةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلْبَسُ النِّعَالَ الَّتِي لَيْسَ فِيهَا شَعَرٌ وَيَتَوَضَّأُ فِيهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَلْبَسَهَا وَأَمَّا الصُّفْرَةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْبَغُ بِهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَصْبَغَ بِهَا وَأَمَّا الإِهْلاَلُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ حَتَّى تَنْبَعِثَ بِهِ رَاحِلَتُهُ .
— да будет доволен Аллах ими обоими — в хадж и умру двенадцать раз». И он привел хадис с этим смыслом, за исключением истории о начале тальбии, ибо он противоречил версии аль-Макбури и упомянул ее в ином смысле, нежели тот, что упоминал он
Рассказал нам аль-Канаби, от Малика, от Саида ибн Абу Саида аль-Макбури, от Убайда ибн Джурайджа, что он сказал Абдуллаху ибн Умару: о Абу Абдуррахман, я видел, как ты делаешь четыре вещи, которых я не видел ни у одного из твоих товарищей. Он спросил: «Что это, о сын Джурайджа?». Тот сказал: я видел, что ты не касаешься углов (Каабы), кроме двух йеменских углов, и я видел, что ты носишь сандалии из дубленой кожи (сибтия), и я видел, что ты используешь желтую краску, и я видел, когда ты был в Мекке, люди вступали в ихрам, как только видели новолуние, а ты не вступал в ихрам до дня ат-Тарвия. Абдуллах ибн Умар сказал: что касается углов, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, касался чего-либо, кроме двух йеменских углов. Что касается сандалий из дубленой кожи, то я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, носил сандалии, в которых нет шерсти, и совершал в них омовение, поэтому я люблю носить их. Что касается желтой краски, то я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, красился ею, и я люблю краситься ею. Что касается вступления в ихрам, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вступал в ихрам до тех пор, пока его верблюдица не поднималась вместе с ним.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ رَأَيْتُكَ تَصْنَعُ أَرْبَعًا لَمْ أَرَ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِكَ يَصْنَعُهَا . قَالَ مَا هُنَّ يَا ابْنَ جُرَيْجٍ قَالَ رَأَيْتُكَ لاَ تَمَسُّ مِنَ الأَرْكَانِ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ وَرَأَيْتُكَ تَلْبَسُ النِّعَالَ السِّبْتِيَّةَ وَرَأَيْتُكَ تَصْبُغُ بِالصُّفْرَةِ وَرَأَيْتُكَ إِذَا كُنْتَ بِمَكَّةَ أَهَلَّ النَّاسُ إِذَا رَأَوُا الْهِلاَلَ وَلَمْ تُهِلَّ أَنْتَ حَتَّى كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ . فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ أَمَّا الأَرْكَانُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمَسُّ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ وَأَمَّا النِّعَالُ السِّبْتِيَّةُ فِإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلْبَسُ النِّعَالَ الَّتِي لَيْسَ فِيهَا شَعْرٌ وَيَتَوَضَّأُ فِيهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَلْبَسَهَا وَأَمَّا الصُّفْرَةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْبُغُ بِهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَصْبُغَ بِهَا وَأَمَّا الإِهْلاَلُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ حَتَّى تَنْبَعِثَ بِهِ رَاحِلَتُهُ .
: Я видел, что ты носишь эти сандалии из дубленой кожи и совершаешь в них омовение. Он ответил: Я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
: «Я видел, как ты вступал в состояние ихрама (произносил тальбию), когда твоя верблюдица выравнивалась [под тобой]». Он ответил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
вступал в состояние ихрама, когда его верблюдица выравнивалась под ним и поднималась».
: «Я видел, что ты не касаешься из углов Каабы никого, кроме этих двух йеменских углов». Он ответил: «Я не видел, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
: Я видел, как ты красишь бороду в желтый цвет варсом. Ибн ‘Умар ответил: Что касается окрашивания моей бороды в желтый цвет, то я видел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,