Нам сообщил Исхак ибн Ибрахим, он сказал: нам поведал Мухаммад ибн Бишр, он сказал: нам хадисовал Убайдуллах, от Нафи‘а, от Ибн Умара, он сказал: гравировкой на перстне Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было: Мухаммад — Посланник Аллаха
, который сказал: посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал перстень из золота и поместил его камень с той стороны, которая прилегает к ладони. Люди сделали себе перстни, а посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выбросил его и сказал:
«Я никогда не буду носить его». Затем посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал перстень из серебра и надел его на свою руку. Потом он был на руке Абу Бакра, затем на руке Умара, затем на руке Усмана, пока не пропал в колодце Арис.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ اتَّخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ وَجَعَلَ فَصَّهُ مِمَّا يَلِي بَطْنَ كَفِّهِ فَاتَّخَذَ النَّاسُ الْخَوَاتِيمَ فَأَلْقَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ أَلْبَسُهُ أَبَدًا " . ثُمَّ اتَّخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ فَأَدْخَلَهُ فِي يَدِهِ ثُمَّ كَانَ فِي يَدِ أَبِي بَكْرٍ ثُمَّ كَانَ فِي يَدِ عُمَرَ ثُمَّ كَانَ فِي يَدِ عُثْمَانَ حَتَّى هَلَكَ فِي بِئْرِ أَرِيسٍ .
, что он увидел одеяние из шелка, продаваемое у дверей мечети, и сказал: О посланник Аллаха, если бы ты купил это для пятничного дня и для делегаций, когда они прибывают к тебе. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это
носит только тот, у кого нет доли в Последней жизни». Он сказал: затем посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли несколько таких одеяний, и он подарил мне одно из них. Я сказал: О посланник Аллаха, ты подарил его мне, хотя сказал о нем то, что сказал? Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я подарил его тебе не для того, чтобы ты носил его, а для того, чтобы ты одарил им кого-то другого или продал его». И тогда Умар подарил его своему брату по матери, который был многобожником.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّهُ رَأَى حُلَّةَ سِيَرَاءَ تُبَاعُ عِنْدَ بَابِ الْمَسْجِدِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذَا لِيَوْمِ الْجُمُعَةِ وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ " . قَالَ فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدُ مِنْهَا بِحُلَلٍ فَكَسَانِي مِنْهَا حُلَّةً فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَسَوْتَنِيهَا وَقَدْ قُلْتَ فِيهَا مَا قُلْتَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا إِنَّمَا كَسَوْتُكَهَا لِتَكْسُوهَا أَوْ لِتَبِيعَهَا " . فَكَسَاهَا عُمَرُ أَخًا لَهُ مِنْ أُمِّهِ مُشْرِكًا .
, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Тот, кто волочит свою одежду» — или он сказал: «Поистине, тот, кто волочит свою одежду из высокомерия, — на того Аллах не посмотрит в День воскресения»
, которая сказала: «Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили: „Насколько женщина должна опускать подол своего платья?“ Он сказал: „На пядь“. Она сказала: „Тогда они обнажатся“. Он сказал:»
, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Семерых Аллах Всемогущий и Великий укроет Своей тенью в день воскрешения, когда не будет иной тени, кроме Его тени: справедливого правителя; юношу, который рос в поклонении Всемогущему и Великому Аллаху; человека, который поминал Аллаха в уединении, и глаза его проливали слезы; человека, чье сердце было привязано к мечети; двоих, которые полюбили друг друга ради Всемогущего и Великого Аллаха; человека, которого позвала к себе знатная и красивая женщина, а он ответил: „Поистине, я боюсь Всемогущего и Великого Аллаха“; и человека, который подал милостыню настолько тайно, что его левая рука не узнала, что сделала правая».
замачивали в мехе изюм утром, и он пил его вечером, и замачивали ему вечером, и он пил его утром. Он мыл мехи и не оставлял в них гущу или что-либо еще