, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо него, когда тот сажал растения, и спросил: «О Абу Хурайра, что ты сажаешь?» Я ответил: «Свои саженцы». Он сказал: «Не указать ли тебе на саженцы, которые лучше для тебя, чем эти?» Он сказал: «Да, о Посланник Аллаха». Он сказал:
«Скажи: Пречист Аллах, хвала Аллаху, нет бога, кроме Аллаха, и Аллах Велик. За каждое из них в Раю для тебя будет посажено дерево»
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, научил её этой мольбе:
«О Аллах, поистине, я прошу Тебя обо всём благом, что есть в настоящем и будущем, о котором я знаю и о котором не знаю. И я прибегаю к Твоей защите от всего зла, что есть в настоящем и будущем, о котором я знаю и о котором не знаю. О Аллах, поистине, я прошу Тебя о том благе, о котором просил Тебя Твой раб и Твой пророк, и прибегаю к Твоей защите от того зла, от которого прибегал к Твоей защите Твой раб и Твой пророк. О Аллах, я прошу у Тебя Рая и того, что приближает к нему из слов или дел, и прибегаю к Твоей защите от Огня и того, что приближает к нему из слов или дел, и прошу Тебя сделать всякое предопределение, которое Ты предопределил для меня, благом».
услышал, как его сын говорит: «О Аллах, я прошу у Тебя белый дворец справа от Рая, когда войду в него». Он сказал: «О сынок, проси у Аллаха Рай и прибегай к Нему от Огня, поистине, я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил:
„Наступят времена, когда будут люди, которые будут переступать границы в мольбе“»
Нам рассказал Абу Бакр ибн Аби Шейба, нам рассказал Аффан, нам рассказал Гассан ибн Бурзин, а также нам рассказал Абдаллах ибн Муавия аль-Джумахи, нам рассказал Гассан ибн Бурзин, нам рассказал Сайяр ибн Салама от аль-Бара ас-Салити, от Нукады аль-Асади, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал меня к одному человеку, чтобы попросить у него верблюдицу, но тот отказал. Затем он послал меня к другому человеку, и тот послал к нему верблюдицу. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел ее, он сказал:«О Аллах, благослови ее и того, кто послал ее». Нукада сказал: я спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «И того, кто привел ее?». Он ответил: «И того, кто привел ее». Затем он велел подоить ее, и она дала много молока. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Аллах, приумножь имущество такого-то» — имея в виду первого, который отказал. «И сделай удел такого-то ежедневным» — имея в виду того, кто послал верблюдицу.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا غَسَّانُ بْنُ بُرْزِينَ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْجُمَحِيُّ، حَدَّثَنَا غَسَّانُ بْنُ بُرْزِينَ، حَدَّثَنَا سَيَّارُ بْنُ سَلاَمَةَ، عَنِ الْبَرَاءِ السَّلِيطِيِّ، عَنْ نُقَادَةَ الأَسَدِيِّ، قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ إِلَى رَجُلٍ يَسْتَمْنِحُهُ نَاقَةً فَرَدَّهُ ثُمَّ بَعَثَنِي إِلَى رَجُلٍ آخَرَ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ بِنَاقَةٍ فَلَمَّا أَبْصَرَهَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهَا وَفِيمَنْ بَعَثَ بِهَا " . قَالَ نُقَادَةُ فَقُلْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَفِيمَنْ جَاءَ بِهَا قَالَ " وَفِيمَنْ جَاءَ بِهَا " . ثُمَّ أَمَرَ بِهَا فَحُلِبَتْ فَدَرَّتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " اللَّهُمَّ أَكْثِرْ مَالَ فُلاَنٍ " . لِلْمَانِعِ الأَوَّلِ " وَاجْعَلْ رِزْقَ فُلاَنٍ يَوْمًا بِيَوْمٍ " . لِلَّذِي بَعَثَ بِالنَّاقَةِ .
, что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Непременно войдут в Рай по заступничеству человека из моей уммы больше (людей), чем племя Бану Тамим». Они спросили: «О Посланник Аллаха, кроме тебя?» Он сказал: «Кроме меня»
. Я спросил: «Ты слышал это от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Он ответил: «Я слышал это»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الْجَذْعَاءِ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ " لَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ بِشَفَاعَةِ رَجُلٍ مِنْ أُمَّتِي أَكْثَرُ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ سِوَاكَ قَالَ " سِوَاىَ " . قُلْتُ أَنْتَ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ أَنَا سَمِعْتُهُ .