Передал нам ‘Али ибн ‘Абдаллах, передал нам Суфьян от ‘Амра от Тавуса от Ибн ‘Аббаса, который сказал: я слышал, как ‘Умар, да будет доволен им Аллах, говорил: «Да поразит Аллах такого-то! Разве он не знает, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Да проклянет Аллах иудеев! Им был запрещен жир (тучных животных), но они растопили его и продали“.» Его поддержали Джабир и Абу Хурейра от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَاتَلَ اللَّهُ فُلاَنًا، أَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَعَنَ اللَّهُ الْيَهُودَ، حُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ الشُّحُومُ، فَجَمَّلُوهَا فَبَاعُوهَا ". تَابَعَهُ جَابِرٌ وَأَبُو هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Передал нам Мухаммад, сообщил нам Махляд ибн Язид, сообщил нам Ибн Джурейдж, сообщил мне ‘Амр ибн Динар, что он слышал, как Джабир, да будет доволен им Аллах, говорил: «Мы выступили в военный поход вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и вместе с ним собралось множество мухаджиров, пока их число не стало значительным. Среди мухаджиров был один шутник, который ударил ансара (пихнул его рукой или ногой в зад). Ансар сильно разгневался, и дело дошло до того, что они стали призывать своих соплеменников. Ансар закричал: О ансары! А мухаджир закричал: О мухаджиры! Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вышел и спросил: Что это за призывы времен невежества?» Затем он спросил: «Что с ними случилось?» Ему рассказали о том, как мухаджир ударил ансара. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Оставьте это, ибо это мерзко». А ‘Абдуллах ибн Убай ибн Салюль сказал: «Они (мухаджиры) уже осмелели против нас. Клянусь Аллахом, если мы вернемся в Медину, то более сильные непременно изгонят оттуда более слабых». Тогда ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, не убить ли нам этого мерзавца, имея в виду ‘Абдуллаха?» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ответил: «Негоже людям говорить, что он убивает своих сподвижников»»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ غَزَوْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ ثَابَ مَعَهُ نَاسٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ حَتَّى كَثُرُوا، وَكَانَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ رَجُلٌ لَعَّابٌ فَكَسَعَ أَنْصَارِيًّا، فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ غَضَبًا شَدِيدًا، حَتَّى تَدَاعَوْا، وَقَالَ الأَنْصَارِيُّ يَا لَلأَنْصَارِ. وَقَالَ الْمُهَاجِرِيُّ يَا لَلْمُهَاجِرِينَ. فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا بَالُ دَعْوَى أَهْلِ الْجَاهِلِيَّةِ ". ثُمَّ قَالَ " مَا شَأْنُهُمْ ". فَأُخْبِرَ بِكَسْعَةِ الْمُهَاجِرِيِّ الأَنْصَارِيَّ قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " دَعُوهَا فَإِنَّهَا خَبِيثَةٌ ". وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ أَقَدْ تَدَاعَوْا عَلَيْنَا، لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الأَعَزُّ مِنْهَا الأَذَلَّ. فَقَالَ عُمَرُ أَلاَ نَقْتُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا الْخَبِيثَ لِعَبْدِ اللَّهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَتَحَدَّثُ النَّاسُ أَنَّهُ كَانَ يَقْتُلُ أَصْحَابَهُ ".
(да будет доволен им Аллах), от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который сказал:
«Настанет для людей время, когда они будут совершать военные походы, и будет сказано: „Есть ли среди вас тот, кто сопровождал Посланника (да благословит его Аллах и приветствует)?“ И они ответят: „Да“. И им будет дарована победа. Затем они снова будут совершать походы, и будет сказано им: „Есть ли среди вас тот, кто сопровождал того, кто сопровождал Посланника (да благословит его Аллах и приветствует)?“ И они ответят: „Да“. И им будет дарована победа»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ يَغْزُونَ، فَيُقَالُ فِيكُمْ مَنْ صَحِبَ الرَّسُولَ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ نَعَمْ. فَيُفْتَحُ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ يَغْزُونَ فَيُقَالُ لَهُمْ هَلْ فِيكُمْ مَنْ صَحِبَ مَنْ صَحِبَ الرَّسُولَ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ نَعَمْ. فَيُفْتَحُ لَهُمْ ".
Рассказал нам Али ибн Абдалла, рассказал нам Суфьян от Амра, который сказал: я слышал, как Джабир ибн Абдалла, да будет доволен Аллах ими обоими, говорил: рассказал нам Абу Са’ид аль-Худри, который сказал: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Придет к людям время, когда выступит в поход группа людей. У них спросят: „Есть ли среди вас те, кто был сподвижником Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?“ Они ответят: „Да“. И им откроют (победу). Затем придет к людям время, когда выступит в поход группа людей. У них спросят: „Есть ли среди вас те, кто был сподвижником сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?“ Они ответят: „Да“. И им откроют. Затем придет к людям время, когда выступит в поход группа людей. У них спросят: „Есть ли среди вас те, кто был сподвижником тех, кто был сподвижником сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?“ Они ответят: „Да“. И им откроют».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ فَيَغْزُو فِئَامٌ مِنَ النَّاسِ، فَيَقُولُونَ فِيكُمْ مَنْ صَاحَبَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ نَعَمْ. فَيُفْتَحُ لَهُمْ. ثُمَّ يَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ فَيَغْزُو فِئَامٌ مِنَ النَّاسِ، فَيُقَالُ هَلْ فِيكُمْ مَنْ صَاحَبَ أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ نَعَمْ. فَيُفْتَحُ لَهُمْ، ثُمَّ يَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ فَيَغْزُو فِئَامٌ مِنَ النَّاسِ، فَيُقَالُ هَلْ فِيكُمْ مَنْ صَاحَبَ مَنْ صَاحَبَ أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ نَعَمْ. فَيُفْتَحُ لَهُمْ ".
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Когда строилась Кааба,
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и Аббас пошли носить камни. Аббас сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: „Положи свой изар на плечи, чтобы он защищал тебя от камней“. (После этого) он упал на землю, и его глаза устремились к небу, затем он пришел в себя и сказал: „Мой изар! Мой изар!“ Тогда он завязал на себе свой изар».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا بُنِيَتِ الْكَعْبَةُ ذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَعَبَّاسٌ يَنْقُلاَنِ الْحِجَارَةَ، فَقَالَ عَبَّاسٌ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اجْعَلْ إِزَارَكَ عَلَى رَقَبَتِكَ يَقِيكَ مِنَ الْحِجَارَةِ، فَخَرَّ إِلَى الأَرْضِ، وَطَمَحَتْ عَيْنَاهُ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ " إِزَارِي إِزَارِي ". فَشَدَّ عَلَيْهِ إِزَارَهُ.
«Во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, вокруг Дома (Каабы) не было стены. Они молились вокруг Дома, пока Умар не построил вокруг него стену». Убайдулла сказал: «Его (стены) кладка была низкой, и (позже) ее достроил Ибн аз-Зубайр».
«Когда Умар принял ислам, люди собрались у его дома и сказали: «Умар отступился от веры». Я был мальчиком на крыше своего дома. Пришел человек в плаще из парчи и спросил: «Умар отступился от веры? Что в том? Ведь я его покровитель». Он сказал: «И я увидел, как люди расступились перед ним». Я спросил: «Кто это?» Они ответили: «Аль-Ас ибн Ваиль».