Мне рассказал Мухаммад ибн Рафи’, нам рассказал Сурайдж, нам рассказал Фулайх, (через другой путь) и мне рассказал Мухаммад ибн ал-Хусайн ибн Ибрахим, он сказал: мне рассказал мой отец, нам рассказал Фулайх ибн Сулайман от Нафи’а от Ибн Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился совершать умру, но неверующие курайшиты преградили ему путь к Каабе. Тогда он принес в жертву своё хади (жертвенное животное), побрил голову в ал-Худайбие и договорился с ними о том, что он совершит умру на следующий год, не будет нести против них никакого оружия, кроме мечей, и не останется там дольше, чем они пожелают. Он совершил умру в следующем году и вошел в Мекку, как они договаривались. А когда он пробыл там три дня, они потребовали, чтобы он ушел, и он ушел».
Рассказал нам Мухаммад ибн Синан, рассказал нам Фулейх, рассказал нам Хиляль, от ‘Ата ибн Ясара, от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах, от Пророка ﷺ, который сказал:«Кто скажет, что я лучше Юнуса ибн Матты, тот солгал»
, что Абу Бакр ас-Сиддик, да будет доволен им Аллах, послал его в тот хадж, в котором Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, назначил его (перед прощальным хаджем), в день жертвоприношения, в группе людей, чтобы он возвестил людям:
«После этого года не будет совершать хадж ни один многобожник, и никто не будет совершать обход вокруг Дома (Каабы) голым»
Мне рассказал Мухаммад, нам рассказал Сурайдж ибн ан-Нуман, нам рассказал Фулайх от Нафи от ибн Умара — да будет доволен ими Аллах обоими, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в год завоевания, и он посадил позади себя Усаму на верблюдицу аль-Касву. С ним были Биляль и Усман ибн Тальха, пока он не опустил ее на колени у Каабы. Затем он сказал Усману: «Принеси нам ключ». Он принес ему ключ, и он открыл ему дверь. Вошли Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, Усама, Биляль и Усман, а затем закрыли за собой дверь. Он пробыл там долгий день, а затем вышел. Люди бросились входить, но я опередил их и нашел Биляля стоящим за дверью. Я спросил его: «Где молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Он ответил: «Он молился между теми двумя колоннами, что впереди». Дом (Кааба) стоял на шести колоннах в два ряда; он молился между двумя колоннами из переднего ряда, поставив дверь Каабы у себя за спиной и повернувшись лицом к тому, что встречает тебя, когда ты входишь в Каабу, между ним и стеной. Он сказал: «Я забыл спросить его, сколько он молился, и на том месте, где он молился, есть красный мрамор».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ وَهْوَ مُرْدِفٌ أُسَامَةَ عَلَى الْقَصْوَاءِ. وَمَعَهُ بِلاَلٌ وَعُثْمَانُ بْنُ طَلْحَةَ حَتَّى أَنَاخَ عِنْدَ الْبَيْتِ، ثُمَّ قَالَ لِعُثْمَانَ " ائْتِنَا بِالْمِفْتَاحِ "، فَجَاءَهُ بِالْمِفْتَاحِ فَفَتَحَ لَهُ الْبَابَ، فَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأُسَامَةُ وَبِلاَلٌ وَعُثْمَانُ، ثُمَّ أَغْلَقُوا عَلَيْهِمِ الْبَابَ، فَمَكَثَ نَهَارًا طَوِيلاً ثُمَّ خَرَجَ، وَابْتَدَرَ النَّاسُ الدُّخُولَ، فَسَبَقْتُهُمْ فَوَجَدْتُ بِلاَلاً قَائِمًا مِنْ وَرَاءِ الْبَابِ فَقُلْتُ لَهُ أَيْنَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ صَلَّى بَيْنَ ذَيْنِكَ الْعَمُودَيْنِ الْمُقَدَّمَيْنِ. وَكَانَ الْبَيْتُ عَلَى سِتَّةِ أَعْمِدَةٍ سَطْرَيْنِ، صَلَّى بَيْنَ الْعَمُودَيْنِ مِنَ السَّطْرِ الْمُقَدَّمِ، وَجَعَلَ باب الْبَيْتِ خَلْفَ ظَهْرِهِ، وَاسْتَقْبَلَ بِوَجْهِهِ الَّذِي يَسْتَقْبِلُكَ حِينَ تَلِجُ الْبَيْتَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِدَارِ، قَالَ وَنَسِيتُ أَنْ أَسْأَلَهُ كَمْ صَلَّى وَعِنْدَ الْمَكَانِ الَّذِي صَلَّى فِيهِ مَرْمَرَةٌ حَمْرَاءُ.
, что некий человек пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, что ты скажешь о человеке, который увидел со своей женой мужчину? Убьет ли он его, и убьете ли вы его, или как ему поступить?» Аллах ниспослал о них то, что упомянуто в Коране относительно проклятия (ли’ан). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Дело о тебе и твоей жене уже решено».
Он сказал: они прокляли друг друга, а я был свидетелем у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он развелся с ней. Это стало Сунной, что между проклинающими друг друга супругами следует проводить развод, и она была беременна. Он отрицал отцовство, и ребенок стал приписываться к ней. Затем утвердилась Сунна в вопросах наследства: ребенок наследует матери, а она — ему то, что определил Аллах.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ أَبُو الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ رَجُلاً رَأَى مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِمَا مَا ذُكِرَ فِي الْقُرْآنِ مِنَ التَّلاَعُنِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ قُضِيَ فِيكَ وَفِي امْرَأَتِكَ ". قَالَ فَتَلاَعَنَا، وَأَنَا شَاهِدٌ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَفَارَقَهَا فَكَانَتْ سُنَّةً أَنْ يُفَرَّقَ بَيْنَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ وَكَانَتْ حَامِلاً، فَأَنْكَرَ حَمْلَهَا وَكَانَ ابْنُهَا يُدْعَى إِلَيْهَا، ثُمَّ جَرَتِ السُّنَّةُ فِي الْمِيرَاثِ أَنْ يَرِثَهَا، وَتَرِثَ مِنْهُ مَا فَرَضَ اللَّهُ لَهَا.
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Нет ни одного верующего, для которого я не был бы самым близким из людей в этом мире и в мире ином. Читайте, если хотите: «Пророк ближе к верующим, чем они сами» . И какой бы верующий ни оставил имущество, пусть его наследуют его родственники [по мужской линии], кем бы они ни были. Если же он оставил долг или тех, кто нуждается, пусть приходят ко мне, ибо я — их покровитель»
(да будет доволен Аллах ими обоими), что он спросил его о
совершении омовения после того, к чему прикоснулся огонь (т.е. после еды, приготовленной на огне). Он ответил: «Нет. Во времена Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) мы не находили такой пищи, кроме как малость. А когда находили, у нас не было салфеток, кроме наших ладоней, предплечий и ступней, затем мы молились и не совершали омовения».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَأَلَهُ عَنِ الْوُضُوءِ مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ، فَقَالَ لاَ قَدْ كُنَّا زَمَانَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لاَ نَجِدُ مِثْلَ ذَلِكَ مِنَ الطَّعَامِ إِلاَّ قَلِيلاً، فَإِذَا نَحْنُ وَجَدْنَاهُ لَمْ يَكُنْ لَنَا مَنَادِيلُ، إِلاَّ أَكُفَّنَا وَسَوَاعِدَنَا وَأَقْدَامَنَا، ثُمَّ نُصَلِّي وَلاَ نَتَوَضَّأُ.
«Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) зашел к одному из ансаров, и с ним был его спутник. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ему: „Если у тебя есть вода, которая провела эту ночь в бурдюке, то (хорошо), а иначе мы попьем прямо из источника (наклонившись к нему)“. Тот человек как раз отводил воду в свой сад. И человек сказал: „О Посланник Аллаха, у меня есть вода, простоявшая ночь“. Он пошел к шатру, и тот привел их туда, налил в чашу, а затем подоил в неё немного молока от своей домашней скотины. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) выпил, а затем выпил человек, который пришел с ним».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَمَعَهُ صَاحِبٌ لَهُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنْ كَانَ عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ هَذِهِ اللَّيْلَةَ فِي شَنَّةٍ، وَإِلاَّ كَرَعْنَا ". قَالَ وَالرَّجُلُ يُحَوِّلُ الْمَاءَ فِي حَائِطِهِ ـ قَالَ ـ فَقَالَ الرَّجُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ عِنْدِي مَاءٌ بَائِتٌ فَانْطَلِقْ إِلَى الْعَرِيشِ ـ قَالَ ـ فَانْطَلَقَ بِهِمَا، فَسَكَبَ فِي قَدَحٍ، ثُمَّ حَلَبَ عَلَيْهِ مِنْ دَاجِنٍ لَهُ ـ قَالَ ـ فَشَرِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ شَرِبَ الرَّجُلُ الَّذِي جَاءَ مَعَهُ.