Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, Бундар, нам рассказал Абу ‘Амир аль-‘Акъади, нам рассказал Фулейх ибн Сулейман, нам рассказал ‘Аббас ибн Сахль ибн Са‘д, который сказал: Собрались Абу Хумайд, Абу Усайд, Сахль ибн Са‘д и Мухаммад ибн Масляма и заговорили о молитве Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И Абу Хумайд сказал: „Я лучше всех вас знаю о молитве Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил поясной поклон (руку‘), положив руки на колени, как будто он обхватывал их, и отвел руки от боков“. Он сказал: В этой главе также есть хадис от Анаса. Абу ‘Иса сказал: Хадис Абу Хумайда — хороший, достоверный хадис. Это то, что предпочли ученые: чтобы человек отводил руки от боков во время поясного и земного поклонов.
, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует),
когда совершал земной поклон, касался земли носом и лбом, отодвигал руки от боков и клал ладони напротив плеч
. Он сказал: В этой главе есть хадисы от Ибн ‘Аббаса, Ва’иля ибн Худжра и Абу Са‘ида. Абу ‘Иса сказал: Хадис Абу Хумейда — хороший достоверный хадис. Практика у ученых такова, что человек должен совершать земной поклон на лоб и нос. Если он совершил поклон на лоб без носа, то некоторые ученые говорят, что это засчитывается, а другие говорят, что не засчитывается, пока он не совершит поклон на лоб и нос
Нам рассказал Бундар Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Абу Амир аль-Акади, нам рассказал Фулейх ибн Сулейман аль-Мадани, мне рассказал Аббас ибн Сахль ас-Саиди, он сказал: собрались Абу Хумайд, Абу Усайд, Сахль ибн Сад и Мухаммад ибн Масляма и упомянули молитву Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Абу Хумайд сказал: „Я лучше всех вас знаю молитву Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сидел — то есть для ташаххуда — подстелив под себя левую ногу, направив правую ступню в сторону киблы, положив правую ладонь на правое колено, а левую ладонь на левое колено, и указывал пальцем, то есть указательным“. Абу Иса сказал: это хороший (хасан), достоверный (сахих) хадис. Его мнения придерживаются некоторые ученые, это мнение аш-Шафи'и, Ахмада и Исхака. Они сказали: он сидит в последнем ташаххуде на ягодице, и они привели в качестве доказательства хадис Абу Хумайда, и они сказали: он сидит в первом ташаххуде на своей левой ноге, а правую держит вертикально .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, подобное этому. Он сказал: в этой главе есть хадисы от Салямы ибн аль-Аква', Джабира и аз-Зубайра ибн аль-Аввама. Абу Иса сказал: хадис Анаса — хадис хасан сахих. На этом сошлись большинство ученых: время пятничной молитвы наступает тогда, когда солнце миновало зенит, подобно времени полуденной (зухр) молитвы. Это мнение аш-Шафи'и, Ахмада и Исхака. Некоторые же считали, что если пятничная молитва совершена до полудня, то она также засчитывается. Ахмад сказал: тому, кто совершил ее до зенита, нет необходимости ее переделывать.
, который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха,
когда выходил в день праздника одним путём, возвращался другим.
Он сказал: В этой главе есть хадисы от 'Абдуллаха ибн 'Умара и Абу Рафи'. Абу 'Иса сказал: Хадис Абу Хурайры — хадис хасан гариб. Абу Тумайля и Юнус ибн Мухаммад передали этот хадис от Фулайха ибн Сулеймана, от Са'ида ибн аль-Хариса, от Джабира ибн 'Абдуллаха. Он сказал: Некоторые люди знания считали желательным для имама, если он вышел одним путём, возвращаться другим, следуя этому хадису, и это мнение аш-Шафи'и. А хадис Джабира кажется более достоверным.
Лопатка не была самым любимым мясом для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, однако он не находил мяса часто, поэтому её (лопатку) готовили для него быстрее, так как она готовится быстрее всего.
Абу Иса сказал: Это редкий хадис, и мы знаем его только по этому пути.
Нам рассказал Аббас ибн Мухаммад ад-Дури, он сказал: нам рассказал Юнус ибн Мухаммад, он сказал: нам рассказал Фулейх ибн Сулейман, от Усмана ибн Абдур-Рахмана ат-Тайми, от Якуба ибн Аби Якуба, от Умм аль-Мунзир, которая сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел ко мне, и с ним был Али, а у нас были подвешенные гроздья (фиников). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начал есть, и Али начал есть вместе с ним». Она сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Али: „Остановись, остановись, о Али! Ты еще слаб (после болезни)“». Она сказала: «Али сел, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, продолжал есть. Я приготовила для них мангольд и ячмень. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „О Али, отведай этого, ибо это полезнее для тебя“»Абу Иса сказал: этот хадис хасан-гариб, мы знаем его только из хадиса Фулейха. Также передается от Фулейха со слов Айюба ибн Абдур-Рахмана. Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, он сказал: нам рассказали Абу Амир и Абу Дауд, они сказали: нам рассказал Фулейх ибн Сулейман от Айюба ибн Абдур-Рахмана от Якуба от Умм аль-Мунзир аль-Ансарийи в её хадисе: «Она сказала: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел к нам“ — и упомянула подобное хадису Юнуса ибн Мухаммада, за исключением того, что он сказал: „Это целебнее для тебя“. Мухаммад ибн Башшар сказал: „Мне рассказал его Айюб ибн Абдур-Рахман“. Этот хадис джаййид-гариб
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ، قال حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قال حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ التَّيْمِيِّ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ، عَنْ أُمِّ الْمُنْذِرِ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ عَلِيٌّ وَلَنَا دَوَالٍ مُعَلَّقَةٌ قَالَتْ فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْكُلُ وَعَلِيٌّ مَعَهُ يَأْكُلُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِعَلِيٍّ " مَهْ مَهْ يَا عَلِيُّ فَإِنَّكَ نَاقِهٌ " . قَالَ فَجَلَسَ عَلِيٌّ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَأْكُلُ . قَالَتْ فَجَعَلْتُ لَهُمْ سِلْقًا وَشَعِيرًا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا عَلِيُّ مِنْ هَذَا فَأَصِبْ فَإِنَّهُ أَوْفَقُ لَكَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ فُلَيْحٍ . وَيُرْوَى عَنْ فُلَيْحٍ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ . حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قال حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، وَأَبُو دَاوُدَ قَالاَ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَعْقُوبَ، عَنْ أُمِّ الْمُنْذِرِ الأَنْصَارِيَّةِ، فِي حَدِيثِهِ قَالَتْ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ يُونُسَ بْنِ مُحَمَّدٍ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ " أَنْفَعُ لَكَ " . وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ وَحَدَّثَنِيهِ أَيُّوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ . هَذَا حَدِيثٌ جَيِّدٌ غَرِيبٌ .
обитатели Рая будут видеть тех, кто в горницах (высших степенях), подобно тому как вы видите восточную звезду или западную звезду, заходящую или восходящую на горизонте, из-за различия в их степенях». Они спросили: «О, Посланник Аллаха, это пророки?» Он ответил: «Да, клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, и люди, которые уверовали в Аллаха и Его Посланника и подтвердили истинность посланников».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Лучшее, что оставляет человек после себя — это трое: праведный ребенок, который взывает за него с мольбой; садака (милостыня), которая продолжается, и награда за которую доходит до него; и знание, по которому действуют после него»