Сообщил нам Касир ибн Убайд, от Мухаммада ибн Харба, от аз-Зубайди, от аз-Зухри, от Урвы, что Аиша сообщила ему, что Умм Сулейм разговаривала с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а Аиша сидела рядом. Она сказала ему: «О Посланник Аллаха, поистине, Аллах не стыдится истины. Скажи, должна ли женщина совершать полное омовение, если увидит во сне то же, что видит мужчина?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ей: «Да». Аиша сказала: «Я сказала ей: «Да пристыдит тебя Аллах! Неужели женщина видит такое?» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся ко мне и сказал: «Да покроется пылью твоя правая рука, иначе откуда берется сходство?» .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Молитва коллективная превосходит молитву одного из вас в одиночку в двадцать пять раз. Ангелы ночи и дня собираются на утренней молитве». И читайте, если хотите:
Сообщил нам Касир ибн Убайд, сказал: поведал нам Мухаммад ибн Харб, от аз-Зубайди, от аз-Зухри, от Абу Саламы ибн Абдуррахмана и Абу Абдуллаха аль-Агарра, вольноотпущенника Джухани, и оба они были из числа сподвижников Абу Хурайры, что они слышали, как Абу Хурайра говорил: «Молитва в мечети Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, лучше, чем тысяча молитв в других мечетях, кроме Заповедной мечети. Ибо Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, — последний из пророков, а его мечеть — последняя из мечетей». Абу Салама и Абу Абдуллах сказали: «Мы не сомневались, что Абу Хурайра говорил это от имени Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, но нам не удалось уточнить это у Абу Хурайры. Когда Абу Хурайра скончался, мы вспомнили об этом и стали упрекать себя за то, что не спросили Абу Хурайру, чтобы он возвел это к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, если он слышал это от него. И когда мы пребывали в таком состоянии, мы сидели с Абдуллахом ибн Ибрахимом ибн Каризом и упомянули этот хадис и то, что мы упустили, не добившись ясного указания от Абу Хурайры. Абдуллах ибн Ибрахим сказал нам: «Я свидетельствую, что слышал, как Абу Хурайра говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ибо я — последний из пророков, и она — последняя из мечетей».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَأَبِي عَبْدِ اللَّهِ الأَغَرِّ، مَوْلَى الْجُهَنِيِّينَ وَكَانَا مِنْ أَصْحَابِ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُمَا سَمِعَا أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ صَلاَةٌ فِي مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَفْضَلُ مِنْ أَلْفِ صَلاَةٍ فِيمَا سِوَاهُ مِنَ الْمَسَاجِدِ إِلاَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم آخِرُ الأَنْبِيَاءِ وَمَسْجِدُهُ آخِرُ الْمَسَاجِدِ . قَالَ أَبُو سَلَمَةَ وَأَبُو عَبْدِ اللَّهِ لَمْ نَشُكَّ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ كَانَ يَقُولُ عَنْ حَدِيثِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمُنِعْنَا أَنْ نَسْتَثْبِتَ أَبَا هُرَيْرَةَ فِي ذَلِكَ الْحَدِيثِ حَتَّى إِذَا تُوُفِّيَ أَبُو هُرَيْرَةَ ذَكَرْنَا ذَلِكَ وَتَلاَوَمْنَا أَنْ لاَ نَكُونَ كَلَّمْنَا أَبَا هُرَيْرَةَ فِي ذَلِكَ حَتَّى يُسْنِدَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنْ كَانَ سَمِعَهُ مِنْهُ فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ جَالَسْنَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ قَارِظٍ فَذَكَرْنَا ذَلِكَ الْحَدِيثَ وَالَّذِي فَرَّطْنَا فِيهِ مِنْ نَصِّ أَبِي هُرَيْرَةَ فَقَالَ لَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَشْهَدُ أَنِّي سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَإِنِّي آخِرُ الأَنْبِيَاءِ وَإِنَّهُ آخِرُ الْمَسَاجِدِ " .
сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал на молитву, и мы встали вместе с ним. И один бедуин, находясь в молитве, сказал: 'О Аллах, помилуй меня и Мухаммада, и не милуй вместе с нами никого'. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнес приветствие (салям), он сказал бедуину:
'Ты сузил то, что было обширным',
имея в виду милость Аллаха Всемогущего и Великого.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الصَّلاَةِ وَقُمْنَا مَعَهُ فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ وَهُوَ فِي الصَّلاَةِ اللَّهُمَّ ارْحَمْنِي وَمُحَمَّدًا وَلاَ تَرْحَمْ مَعَنَا أَحَدًا . فَلَمَّا سَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِلأَعْرَابِيِّ " لَقَدْ تَحَجَّرْتَ وَاسِعًا " . يُرِيدُ رَحْمَةَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ .
, который сказал: Я отправился в поход с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в сторону Наджда, и мы встретились с врагом и выстроились против них:
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, чтобы совершить с нами молитву. Группа из нас встала вместе с ним, а группа повернулась к врагу. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил поясной поклон вместе с теми, кто был с ним, и совершил два земных поклона. Затем они отошли и заняли место тех, кто не молился, а группа, которая не молилась, пришла, и он совершил с ними поясной поклон и два земных поклона. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал приветствие, и каждый человек из мусульман встал и совершил сам для себя поясной поклон и два земных поклона.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنْ بَقِيَّةَ، عَنْ شُعَيْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ نَجْدٍ فَوَازَيْنَا الْعَدُوَّ وَصَافَفْنَاهُمْ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِنَا فَقَامَتْ طَائِفَةٌ مِنَّا مَعَهُ وَأَقْبَلَ طَائِفَةٌ عَلَى الْعَدُوِّ فَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَنْ مَعَهُ رَكْعَةً وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ انْصَرَفُوا فَكَانُوا مَكَانَ أُولَئِكَ الَّذِينَ لَمْ يُصَلُّوا وَجَاءَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي لَمْ تُصَلِّ فَرَكَعَ بِهِمْ رَكْعَةً وَسَجْدَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ كُلُّ رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَرَكَعَ لِنَفْسِهِ رَكْعَةً وَسَجْدَتَيْنِ .
, который сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Один человек был чрезмерно расточителен по отношению к самому себе (совершал много грехов), и когда к нему пришла смерть, он сказал своей семье: «Когда я умру, сожгите меня, затем истолките (в порошок), затем развейте меня по ветру в море. Клянусь Аллахом, если Аллах будет способен на меня, то подвергнет меня таким мучениям, которым не подвергал никого из Своих созданий». Он сказал: И его семья сделала это. Аллах Всемогущий и Великий сказал всему (что держало его останки): «Верни то, что ты взял». И вот он стоит. Аллах Всемогущий и Великий спросил: «Что побудило тебя сделать то, что ты сделал?». Он ответил: «Твой страх». И Аллах простил его» .
Нам сообщил Касир ибн ‘Убайд, он сказал: нам передал Мухаммад ибн Харб, от аз-Зубайди, от аз-Зухри, от ас-Саиба ибн Язида, что Хувайтыб ибн ‘Абдуль-‘Узза сообщил ему, что ‘Абдуллах ибн ас-Са‘ди сообщил ему, что он приехал к ‘Умару ибн аль-Хаттабу в период его халифата, и ‘Умар сказал ему: Разве мне не сообщили, что ты берешь на себя некоторые дела людей, и когда тебе предлагают вознаграждение, ты возвращаешь его? Я ответил: Да. ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: А чего ты этим хочешь? Я ответил: У меня есть кони и слуги, и я обеспечен, а я хочу, чтобы мой труд был садакой для мусульман. Тогда ‘Умар сказал ему: Не делай этого, ибо я хотел того же, что и ты. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, давал мне дар, а я говорил: Отдай его тому, кто нуждается в нем больше меня. А Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Бери его, пользуйся им как капиталом или раздавай в качестве садаки. То, что приходит к тебе из этого имущества, пока ты не алчешь и не просишь — бери его, а то, что нет — не преследуй своей душой» .
сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Мне были дарованы всеобъемлющие слова (джавами‘ аль-калим), и мне была оказана помощь посредством внушения страха (врагам). И когда я спал, мне принесли ключи от сокровищниц земли и положили их мне в руку»
. Абу Хурайра сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, уже ушел, а вы теперь извлекаете их»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " بُعِثْتُ بِجَوَامِعِ الْكَلِمِ وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ وَبَيْنَا أَنَا نَائِمٌ أُتِيتُ بِمَفَاتِيحِ خَزَائِنِ الأَرْضِ فَوُضِعَتْ فِي يَدِي " . فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَدْ ذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنْتُمْ تَنْتَثِلُونَهَا .