Нам рассказал Муса ибн Исма‘иль, нам рассказал Хаммам, от Мансура, от Салима ибн Абу аль-Джа‘да, от Курайба, от Ибн ‘Аббаса — да будет доволен ими обоими Аллах, — от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Если кто-либо из вас, желая войти к своей жене, скажет: «С именем Аллаха, о Аллах, отдали от нас шайтана и отдали шайтана от того, кого Ты даруешь нам», — и если у них родится ребенок, шайтан не причинит ему вреда».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَمَا إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا أَتَى أَهْلَهُ وَقَالَ بِسْمِ اللَّهِ اللَّهُمَّ جَنِّبْنَا الشَّيْطَانَ، وَجَنِّبِ الشَّيْطَانَ مَا رَزَقْتَنَا. فَرُزِقَا وَلَدًا، لَمْ يَضُرُّهُ الشَّيْطَانُ ".
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если кто-либо из вас, желая войти к своей жене, скажет: «О Аллах, удали от нас шайтана и удали шайтана от того, чем Ты наделишь нас», то если у них родится ребенок, шайтан не навредит ему и не будет иметь власти над ним».
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в Каабу и нашел в ней изображение Ибрахима и изображение Марьям и сказал:
«Что с ними? Они же слышали, что ангелы не входят в дом, в котором есть изображение. Это Ибрахим изображен, но почему он гадает по стрелам?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ بُكَيْرًا، حَدَّثَهُ عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْبَيْتَ فَوَجَدَ فِيهِ صُورَةَ إِبْرَاهِيمَ وَصُورَةَ مَرْيَمَ فَقَالَ " أَمَا لَهُمْ، فَقَدْ سَمِعُوا أَنَّ الْمَلاَئِكَةَ لاَ تَدْخُلُ بَيْتًا فِيهِ صُورَةٌ، هَذَا إِبْرَاهِيمُ مُصَوَّرٌ فَمَا لَهُ يَسْتَقْسِمُ ".
(да будет доволен Аллах ими обоими) сказал: «Бег между Сафой и Марвой в низине долины не является сунной. Люди времен джахилийи бегали там и говорили: „Мы не перейдем долину Батха, кроме как бегом“»
Рассказал нам Яхья ибн Сулейман, рассказал мне Ибн Вахб, сообщил мне Амр. Также Бакр ибн Мудар передал от Амра ибн аль-Хариса от Букайра, что Курайб, вольноотпущенник Ибн Аббаса, рассказал ему, что Ибн Аббас, Абдуррахман ибн Азхар и аль-Мисвар ибн Махрама послали его к Аише, да будет доволен ею Аллах. Они сказали: „Передай ей от нас всех приветствие и спроси её о двух ракаатах после аср-молитвы, ибо нам сообщили, что ты совершаешь их, а до нас дошло, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил их“. Ибн Аббас сказал: „Я вместе с Умаром бил людей за их совершение“. Курайб сказал: „Я вошел к ней и передал то, с чем меня послали. Она сказала: Спроси Умм Саляму“. Я сообщил им, и они вернули меня к Умм Саляме с тем же поручением, что и к Аише. Умм Саляма сказала: „Я слышала, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запрещал их. Однако он совершил аср, а затем вошел ко мне, когда у меня были женщины из племени Бану Харам из числа ансаров, и совершил эти два ракаата. Я послала к нему служанку и сказала: Встань рядом с ним и скажи: О Посланник Аллаха, разве я не слышала, как ты запрещал эти два ракаата, а теперь вижу, как ты их совершаешь? Если он сделает знак рукой, то отойди. Служанка сделала это, и он сделал знак рукой, и она отошла от него. Когда он закончил, он сказал: О дочь Абу Умайи, ты спросила о двух ракаатах после асра. Ко мне пришли люди из Абд аль-Кайс с исламом от своего народа и отвлекли меня от двух ракаатов, которые совершаются после зухра. Вот это они и есть“».
Мне рассказал Мухаммад ибн Абу Бакр, нам рассказал Фудайль ибн Сулейман, нам рассказал Муса ибн ‘Укба, мне сообщил Курайб от Ибн ‘Аббаса, который сказал: Человек совершает обход вокруг Дома, пока он в состоянии разрешенности (хилля), пока не провозгласит намерение на хадж. Когда же он садится верхом и направляется в ‘Арафат, то пусть каждый, кому это доступно, принесет жертву из верблюдов, коров или овец, что ему будет доступно, какое пожелает. Если же ему это не доступно, то он обязан поститься три дня во время хаджа, и это до дня ‘Арафата. Если же последний из этих трех дней приходится на день ‘Арафата, то нет на нем греха. Затем пусть отправляется, пока не остановится в ‘Арафате от молитвы аср до наступления темноты. Затем пусть отбывают из ‘Арафата, когда они отправляются оттуда, пока не достигнут Джам‘а (Муздалифы), в котором просят о благословении. Затем пусть поминают Аллаха многократно, или пусть умножат произнесение такбира и тахлиля до того, как наступит утро. Затем отправляйтесь, ведь люди обычно отправлялись, и Всевышний Аллах сказал: «Затем отправляйтесь оттуда, откуда отправляются остальные люди, и просите прощения у Аллаха. Воистину, Аллах — Прощающий, Милосердный» — пока не бросите камни в Джамру».
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: 'Я заночевал у своей тети Маймуны. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, некоторое время беседовал со своей женой, а затем лег спать. Когда наступила последняя треть ночи, он сел, посмотрел на небо и сказал:
, затем встал, совершил омовение, почистил зубы (мисваком) и совершил одиннадцать рак’атов. Затем Биляль провозгласил азан, и он совершил два рак’ата, а потом вышел и совершил утреннюю молитву'.
Передал нам Али ибн Абдуллах, передал нам Абдуррахман ибн Махди, от Малика ибн Анаса, от Махрамы ибн Сулеймана, от Курайба, от ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: 'Я заночевал у своей тети Маймуны и сказал себе: «Обязательно посмотрю на молитву посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует»'. Для посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, постелили подушку, и посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спал вдоль нее. Он стал стирать сон с лица, затем прочел десять последних аятов из суры «Семейство Имрана» до конца. Затем он подошел к подвешенному меху, взял его и совершил омовение, после чего встал молиться. Я встал и сделал то же самое, что сделал он, затем подошел и встал рядом с ним. Он положил свою руку мне на голову, взял меня за ухо и начал покручивать его. Затем он совершил два рак’ата, потом два рак’ата, потом два рак’ата, потом два рак’ата, потом два рак’ата, потом два рак’ата, а затем совершил витр'.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ فَقُلْتُ لأَنْظُرَنَّ إِلَى صَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَطُرِحَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وِسَادَةٌ، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي طُولِهَا، فَجَعَلَ يَمْسَحُ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ، ثُمَّ قَرَأَ الآيَاتِ الْعَشْرَ الأَوَاخِرَ مِنْ آلِ عِمْرَانَ حَتَّى خَتَمَ، ثُمَّ أَتَى شَنًّا مُعَلَّقًا، فَأَخَذَهُ فَتَوَضَّأَ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي، فَقُمْتُ فَصَنَعْتُ مِثْلَ مَا صَنَعَ ثُمَّ جِئْتُ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ، فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى رَأْسِي، ثُمَّ أَخَذَ بِأُذُنِي، فَجَعَلَ يَفْتِلُهَا، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ أَوْتَرَ.
Передал нам Али ибн Абдуллах, передал нам Ма’н ибн Иса, передал нам Малик, от Махрамы ибн Сулеймана, от Курайба, вольноотпущенника Абдуллаха ибн Аббаса, что Абдуллах ибн Аббас сообщил ему, что он заночевал у Маймуны, жены пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая была его тетей. Он сказал: 'Я лег поперек подушки, а посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его жена легли вдоль нее. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проспал до середины ночи, или немного раньше, или немного позже. Затем посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся и стал стирать сон с лица своими руками, после чего прочел десять последних аятов из суры «Семейство Имрана». Затем он подошел к подвешенному меху и совершил из него омовение, сделав это тщательно, после чего встал молиться. Я встал и сделал то же самое, что сделал он, затем подошел и встал рядом с ним. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, положил свою правую руку мне на голову и взял меня своей правой рукой за ухо, покручивая его. Затем он совершил два рак’ата, потом два рак’ата, потом два рак’ата, потом два рак’ата, потом два рак’ата, потом два рак’ата, затем совершил витр. Затем он лег, пока к нему не пришел муэдзин, встал, совершил два легких рак’ата, а потом вышел и совершил утреннюю молитву'.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مَعْنُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، بَاتَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْىَ خَالَتُهُ قَالَ فَاضْطَجَعْتُ فِي عَرْضِ الْوِسَادَةِ، وَاضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَهْلُهُ فِي طُولِهَا، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى انْتَصَفَ اللَّيْلُ، أَوْ قَبْلَهُ بِقَلِيلٍ، أَوْ بَعْدَهُ بِقَلِيلٍ، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَ يَمْسَحُ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ بِيَدَيْهِ، ثُمَّ قَرَأَ الْعَشْرَ الآيَاتِ الْخَوَاتِمَ مِنْ سُورَةِ آلِ عِمْرَانَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى شَنٍّ مُعَلَّقَةٍ فَتَوَضَّأَ مِنْهَا، فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي، فَصَنَعْتُ مِثْلَ مَا صَنَعَ، ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِي، وَأَخَذَ بِأُذُنِي بِيَدِهِ الْيُمْنَى يَفْتِلُهَا، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ أَوْتَرَ، ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى جَاءَهُ الْمُؤَذِّنُ، فَقَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ، ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الصُّبْحَ.
Передал нам Кутайба ибн Са’ид, от Малика, от Махрамы ибн Сулеймана, от Курайба, вольноотпущенника ибн Аббаса, что ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сообщил ему, что он заночевал у Маймуны, жены пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая была его тетей. Он сказал: 'Я лег поперек подушки, а посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его жена легли вдоль нее. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спал до тех пор, пока не наступила середина ночи, или немного раньше, или немного позже. Проснулся посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сел и стал стирать сон с лица своей рукой, затем прочел десять последних аятов из суры «Семейство Имрана». Затем он подошел к подвешенному меху и совершил из него омовение, сделав это тщательно, после чего встал молиться'. Ибн Аббас сказал: 'Я встал и сделал то же самое, что сделал он, затем подошел и встал рядом с ним. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, положил свою правую руку мне на голову и взял меня за правое ухо, покручивая его. Затем он совершил два рак’ата, потом два рак’ата, потом два рак’ата, потом два рак’ата, потом два рак’ата, потом два рак’ата, а затем совершил витр. Затем он лег, пока к нему не пришел муэдзин, встал, совершил два легких рак’ата, а потом вышел и совершил утреннюю молитву'.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، بَاتَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْىَ خَالَتُهُ قَالَ فَاضْطَجَعْتُ فِي عَرْضِ الْوِسَادَةِ، وَاضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَهْلُهُ فِي طُولِهَا، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا انْتَصَفَ اللَّيْلُ، أَوْ قَبْلَهُ بِقَلِيلٍ، أَوْ بَعْدَهُ بِقَلِيلٍ، اسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَلَسَ يَمْسَحُ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ بِيَدِهِ، ثُمَّ قَرَأَ الْعَشْرَ الآيَاتِ الْخَوَاتِمَ مِنْ سُورَةِ آلِ عِمْرَانَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى شَنٍّ مُعَلَّقَةٍ فَتَوَضَّأَ مِنْهَا، فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقُمْتُ فَصَنَعْتُ مِثْلَ مَا صَنَعَ، ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِي، وَأَخَذَ بِأُذُنِي الْيُمْنَى يَفْتِلُهَا، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ أَوْتَرَ ثُمَّ، اضْطَجَعَ حَتَّى جَاءَهُ الْمُؤَذِّنُ، فَقَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ، ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الصُّبْحَ.