Рассказал нам Яхья ибн Букайр, сказал: рассказал нам аль-Лайс от 'Укайля, от Ибн Шихаба, от 'Урвы ибн аз-Зубайра, от 'Аиши, матери правоверных, что она сказала: Первое, с чего началось откровение Посланнику Аллаха ﷺ, было благое видение во сне. И он не видел видения, чтобы оно не приходило подобно утренней заре. Затем ему была внушена любовь к уединению, и он уединялся в пещере Хира, где поклонялся – а это есть поклонение – ночи напролёт, прежде чем вернуться к своей семье, и брал для этого припасы. Затем он возвращался к Хадидже и брал припасы на такой же срок. Пока не пришла к нему истина, когда он был в пещере Хира. К нему пришёл ангел и сказал: «Читай». Он сказал: «Я не умею читать». Он сказал: «Тогда он взял меня и сжал так, что я напрягся до предела. Затем он отпустил меня и сказал: (Читай). Я сказал: (Я не умею читать). Тогда он взял меня и сжал во второй раз так, что я напрягся до предела. Затем он отпустил меня и сказал: (Читай). И я сказал: (Я не умею читать). Тогда он взял меня и сжал в третий раз. Затем он отпустил меня и сказал: {Читай во имя Господа твоего, Который сотворил Сотворил человека из сгустка Читай, и Господь твой — Щедрейший }». С этим вернулся Посланник Аллаха ﷺ, с трепещущим сердцем. Он вошёл к Хадидже бинт Хувайлид и сказал: «Укройте меня, укройте меня». И его укрыли, пока не прошёл у него страх. Он сказал Хадидже, рассказав ей о случившемся: «Я испугался за себя». Тогда Хадиджа сказала: «Ни в коем случае! Клянусь Аллахом, Аллах никогда не унизит тебя! Ведь ты (1) поддерживаешь родственные связи, (2) несёшь бремя слабых, (3) даёшь неимущему, (4) оказываешь гостеприимство и (5) помогаешь при бедствиях, постигающих по праву». Затем Хадиджа отправилась с ним к Вараке ибн Науфалю ибн Асаду ибн 'Абд аль-'Узза, двоюродному брату Хадиджи. Он был человеком, принявшим христианство во времена джахилии. Он писал на иврите и записывал из Евангелия на иврите то, что было угодно Аллаху. Он был очень старым человеком и уже ослеп. Хадиджа сказала ему: «О двоюродный брат, выслушай своего племянника». Варака сказал ему: «О племянник, что ты видишь?». Посланник Аллаха ﷺ, рассказал ему о том, что он видел. Тогда Варака сказал ему: «Это тот же Намус, которого Аллах ниспослал Мусе ﷺ. О, если бы я был молод в это время, о, если бы я был жив, когда твой народ изгонит тебя». Посланник Аллаха ﷺ, спросил: «Разве они изгонят меня?». Он сказал: «Да. Никогда не приходил человек с подобным тому, с чем пришёл ты, чтобы с ним не враждовали. И если твой день застанет меня, я окажу тебе мощную поддержку». Затем не прошло много времени, как Варака скончался, и откровение прервалось.
Рассказал нам Йахйа ибн Букайр, он сказал: рассказал нам аль-Лайс, он сказал: рассказал мне ‘Укайль от Ибн Шихаба, от ‘Урвы, от ‘Аиши, что жёны Пророка ﷺ выходили ночью, когда им нужно было по нужде, к аль-Манаси', а это было просторное, открытое место. И ‘Умар говорил Пророку ﷺ: «Скрой своих жён
(да будет доволен Аллах ими обоими), что некий человек спросил Пророка (да благословит его Аллах и приветствует): «Какой (вид) Ислама является лучшим?» Он ответил:
«Ты кормишь людей и приветствуешь (словами мира) тех, кого знаешь, и тех, кого не знаешь».
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَىُّ الإِسْلاَمِ خَيْرٌ قَالَ " تُطْعِمُ الطَّعَامَ، وَتَقْرَأُ السَّلاَمَ عَلَى مَنْ عَرَفْتَ وَمَنْ لَمْ تَعْرِفْ ".
Рассказал нам ‘Абдуллах ибн Юсуф, он сказал: рассказал нам аль-Лайс, от Са‘ида — то есть аль-Макбури, от Шарика ибн ‘Абдуллаха ибн Абу Намира, что он слышал, как Анас ибн Малик говорил: «Когда мы сидели вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, в мечети, вошел человек на верблюде, опустил его в мечети, привязал, а затем спросил их: „Кто из вас Мухаммад?“. А Пророк, мир ему и благословение Аллаха, лежал среди них. Мы сказали: „Этот белокожий мужчина, который лежит“. Человек сказал ему: „О сын ‘Абд аль-Мутталиба!“. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ответил ему: „Я ответил тебе“. Человек сказал Пророку, мир ему и благословение Аллаха: „Я задам тебе вопрос и буду настойчив в нем, так что не гневайся на меня“. Он сказал: „Спрашивай, о чем хочешь“. Он сказал: „Заклинаю тебя твоим Господом и Господом тех, кто был до тебя, Аллах ли послал тебя ко всем людям?“. Он сказал: „О Аллах, да“. Он сказал: „Заклинаю тебя Аллахом, повелел ли тебе Аллах совершать пять молитв днем и ночью?“. Он сказал: „О Аллах, да“. Он сказал: „Заклинаю тебя Аллахом, повелел ли тебе Аллах поститься в этот месяц в году?“. Он сказал: „О Аллах, да“. Он сказал: „Заклинаю тебя Аллахом, повелел ли тебе Аллах брать эту милостыню (закят) у наших богатых и распределять ее среди наших бедных?“. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „О Аллах, да“. Тогда человек сказал: „Я уверовал в то, с чем ты пришел, и я посланник тех, кто остался за моей спиной из моего народа, и я — Димам ибн Са‘ляба, брат бану Са‘д ибн Бакр“. Передали это Муса и ‘Али ибн ‘Абдульхамид от Сулеймана от Сабита от Анаса от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, в таком же виде.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدٍ ـ هُوَ الْمَقْبُرِيُّ ـ عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ، دَخَلَ رَجُلٌ عَلَى جَمَلٍ فَأَنَاخَهُ فِي الْمَسْجِدِ، ثُمَّ عَقَلَهُ، ثُمَّ قَالَ لَهُمْ أَيُّكُمْ مُحَمَّدٌ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَّكِئٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ. فَقُلْنَا هَذَا الرَّجُلُ الأَبْيَضُ الْمُتَّكِئُ. فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ ابْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أَجَبْتُكَ ". فَقَالَ الرَّجُلُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنِّي سَائِلُكَ فَمُشَدِّدٌ عَلَيْكَ فِي الْمَسْأَلَةِ فَلاَ تَجِدْ عَلَىَّ فِي نَفْسِكَ. فَقَالَ " سَلْ عَمَّا بَدَا لَكَ ". فَقَالَ أَسْأَلُكَ بِرَبِّكَ وَرَبِّ مَنْ قَبْلَكَ، آللَّهُ أَرْسَلَكَ إِلَى النَّاسِ كُلِّهِمْ فَقَالَ " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ نُصَلِّيَ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ قَالَ " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ نَصُومَ هَذَا الشَّهْرَ مِنَ السَّنَةِ قَالَ " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ تَأْخُذَ هَذِهِ الصَّدَقَةَ مِنْ أَغْنِيَائِنَا فَتَقْسِمَهَا عَلَى فُقَرَائِنَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". فَقَالَ الرَّجُلُ آمَنْتُ بِمَا جِئْتَ بِهِ، وَأَنَا رَسُولُ مَنْ وَرَائِي مِنْ قَوْمِي، وَأَنَا ضِمَامُ بْنُ ثَعْلَبَةَ أَخُو بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ. رَوَاهُ مُوسَىوَعَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ سُلَيْمَانَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا.
сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Когда я спал, мне принесли чашу с молоком, и я напился так, что я видел, как сытость выходит через мои ногти. Затем я отдал остатки ‘Умару ибн аль-Хаттабу». Его спросили: «Как ты истолковал это, о Посланник Аллаха?». Он ответил: «Как знание».
Нам рассказал Абдулла ибн Юсуф, он сказал: мне рассказал аль-Лейс, он сказал: мне рассказал Саид от Абу Шурайха, что он сказал Амру ибн Саиду, когда тот снаряжал войска в Мекку: «Позволь мне, о Амир, рассказать тебе слова, с которыми выступил Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, на следующий день после завоевания [Мекки]. Мои уши слышали это, мое сердце запечатлело, и мои глаза видели это, когда он произносил их. Он воздал хвалу Аллаху и восславил Его, а затем сказал: «Поистине, Мекка была сделана запретной Аллахом, а не людьми. Поэтому человеку, верующему в Аллаха и Судный день, не дозволено проливать в ней кровь и срубать в ней дерево. Если же кто-либо оправдывает это тем, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сражался там, то скажите: «Поистине, Аллах позволил это Своему Посланнику, но не позволил вам». Поистине, Он позволил мне там [сражаться] лишь на короткое время днем, а затем ее запретность вернулась сегодня такой, какой она была вчера. И пусть присутствующий передаст отсутствующему».Сказали Абу Шурайху: «Что сказал Амр?» Он ответил: «Я знаю лучше тебя, о Абу Шурайх. Она [Мекка] не укроет грешника, беглеца, совершившего убийство, или беглеца, совершившего преступление».
и Абу Бакра ибн Сулеймана ибн Абу Хасмы, что Абдуллах ибн Умар сказал: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершил с нами вечернюю молитву ('иша) в конце своей жизни. Когда он произнес приветствие (салям), он встал и сказал:
«Видите ли вы эту свою ночь? Поистине, через сто лет после нее не останется на поверхности земли никого из тех, кто есть сейчас»
, что какой-то человек встал в мечети и спросил: О Посланник Аллаха, откуда ты велишь нам входить в состояние ихрама (для хаджа)? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «
Жители Медины входят в ихрам из Зу-ль-Хулайфы, жители Шама — из аль-Джухфы, а жители Наджда — из Карна».
Ибн 'Умар сказал: И они полагают, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «И жители Йемена входят в ихрам из Яламляма». Ибн 'Умар обычно говорил: Я не уразумел (не запомнил) этого от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا نَافِعٌ، مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،. أَنَّ رَجُلاً، قَامَ فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مِنْ أَيْنَ تَأْمُرُنَا أَنْ نُهِلَّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ، وَيُهِلُّ أَهْلُ الشَّأْمِ مِنَ الْجُحْفَةِ، وَيُهِلُّ أَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ ". وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ وَيَزْعُمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ ". وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَقُولُ لَمْ أَفْقَهْ هَذِهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
на крышу мечети, и он совершил омовение, а затем сказал: я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «
Моя община в День воскресения будет призвана с белыми отметинами на лицах, руках и ногах от следов омовения. Кто из вас может удлинить свою белизну [на конечностях], пусть сделает это».
во время ‘иша, а она была женщиной высокого роста. И ‘Умар воззвал к ней: «
О, мы узнали тебя, о Сауда!
»,
из сильного желания, чтобы был ниспослан хиджаб.
И Аллах ниспослал аят о хиджабе.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم كُنَّ يَخْرُجْنَ بِاللَّيْلِ إِذَا تَبَرَّزْنَ إِلَى الْمَنَاصِعِ ـ وَهُوَ صَعِيدٌ أَفْيَحُ ـ فَكَانَ عُمَرُ يَقُولُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم احْجُبْ نِسَاءَكَ. فَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُ، فَخَرَجَتْ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةً مِنَ اللَّيَالِي عِشَاءً، وَكَانَتِ امْرَأَةً طَوِيلَةً، فَنَادَاهَا عُمَرُ أَلاَ قَدْ عَرَفْنَاكِ يَا سَوْدَةُ. حِرْصًا عَلَى أَنْ يَنْزِلَ الْحِجَابُ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ الْحِجَابِ.