Нам рассказал Исмаиль, он сказал: мне рассказал Малик от ибн Шихаба, от Махмуда ибн ар-Раби аль-Ансари, что Итбан ибн Малик, который был имамом своего народа, будучи слепым, сказал Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует): «О Посланник Аллаха, бывает темнота и потоки воды, а я человек с плохим зрением. Помолись же, о Посланник Аллаха, в моем доме в месте, которое я сделаю местом для молитвы». Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) пришел к нему и спросил: «Где ты хочешь, чтобы я помолился?». Он указал на место в доме, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился там».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَحْمُودِ بْنِ الرَّبِيعِ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ عِتْبَانَ بْنَ مَالِكٍ، كَانَ يَؤُمُّ قَوْمَهُ وَهْوَ أَعْمَى، وَأَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهَا تَكُونُ الظُّلْمَةُ وَالسَّيْلُ وَأَنَا رَجُلٌ ضَرِيرُ الْبَصَرِ، فَصَلِّ يَا رَسُولَ اللَّهِ فِي بَيْتِي مَكَانًا أَتَّخِذُهُ مُصَلًّى، فَجَاءَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَيْنَ تُحِبُّ أَنْ أُصَلِّيَ ". فَأَشَارَ إِلَى مَكَانٍ مِنَ الْبَيْتِ، فَصَلَّى فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
, матери правоверных — да будет доволен ею Аллах, — что она сказала: «Во время своей болезни Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Велите Абу Бакру совершить молитву с людьми“». Аиша сказала: «Я ответила: „Поистине, когда Абу Бакр встает на твое место, он не дает людям услышать его из-за плача. Так вели Умару совершить молитву с людьми“». Аиша сказала: «Я сказала Хафсе: „Скажи ему, что когда Абу Бакр встает на твое место, он не дает людям услышать его из-за плача. Так вели Умару совершить молитву с людьми“». Хафса так и сделала. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Умолкните! Поистине, вы — подруги Юсуфа. Велите Абу Бакру совершить молитву с людьми“». Хафса сказала Аише: «Я не ожидала от тебя добра!
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فِي مَرَضِهِ " مُرُوا أَبَا بَكْرٍ يُصَلِّي بِالنَّاسِ ". قَالَتْ عَائِشَةُ قُلْتُ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ إِذَا قَامَ فِي مَقَامِكَ لَمْ يُسْمِعِ النَّاسَ مِنَ الْبُكَاءِ، فَمُرْ عُمَرَ فَلْيُصَلِّ لِلنَّاسِ. فَقَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ لِحَفْصَةَ قُولِي لَهُ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ إِذَا قَامَ فِي مَقَامِكَ لَمْ يُسْمِعِ النَّاسَ مِنَ الْبُكَاءِ، فَمُرْ عُمَرَ فَلْيُصَلِّ لِلنَّاسِ. فَفَعَلَتْ حَفْصَةُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَهْ، إِنَّكُنَّ لأَنْتُنَّ صَوَاحِبُ يُوسُفَ، مُرُوا أَبَا بَكْرٍ فَلْيُصَلِّ لِلنَّاسِ ". فَقَالَتْ حَفْصَةُ لِعَائِشَةَ مَا كُنْتُ لأُصِيبَ مِنْكِ خَيْرًا.
Рассказал нам ‘Абдуллах ибн Юсуф, сказал он: сообщил нам Малик от Абу Хазима ибн Динара от Сахля ибн Са‘да ас-Са‘иди, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправился к Бану ‘Амр ибн ‘Ауф, чтобы примирить их. Подошло время молитвы, и пришел муэдзин к Абу Бакру и сказал: «Будешь ли ты молиться с людьми, чтобы я объявил икаму?». Он сказал: «Да». Абу Бакр совершил молитву. Затем пришел Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в то время как люди были в молитве, и прошел вперед, пока не встал в ряд. Люди начали хлопать в ладоши, а Абу Бакр не поворачивался во время своей молитвы. Когда люди стали хлопать слишком часто, он повернулся и увидел Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделал ему знак: «Оставайся на своем месте». Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, поднял руки, восхвалил Аллаха за то, что приказал ему Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделал шаг назад, пока не выровнялся в ряду, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел вперед и совершил молитву. Когда он закончил, он сказал: «О Абу Бакр, что помешало тебе остаться на месте, когда я приказал тебе?». Абу Бакр ответил: «Не подобает сыну Абу Кухафы молиться перед Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Что со мной? Я видел, что вы слишком часто хлопали в ладоши. Кто заметил что-то (неладное) во время своей молитвы, пусть произносит «субхана-Ллах» (тасбих), ибо если он скажет «субхана-Ллах», на него обратят внимание. Хлопанье же предназначено для женщин» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي حَازِمِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَهَبَ إِلَى بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ لِيُصْلِحَ بَيْنَهُمْ فَحَانَتِ الصَّلاَةُ فَجَاءَ الْمُؤَذِّنُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ أَتُصَلِّي لِلنَّاسِ فَأُقِيمَ قَالَ نَعَمْ. فَصَلَّى أَبُو بَكْرٍ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسُ فِي الصَّلاَةِ، فَتَخَلَّصَ حَتَّى وَقَفَ فِي الصَّفِّ، فَصَفَّقَ النَّاسُ ـ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ لاَ يَلْتَفِتُ فِي صَلاَتِهِ ـ فَلَمَّا أَكْثَرَ النَّاسُ التَّصْفِيقَ الْتَفَتَ فَرَأَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَأَشَارَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنِ امْكُثْ مَكَانَكَ، فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ يَدَيْهِ، فَحَمِدَ اللَّهَ عَلَى مَا أَمَرَهُ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ ذَلِكَ، ثُمَّ اسْتَأْخَرَ أَبُو بَكْرٍ حَتَّى اسْتَوَى فِي الصَّفِّ، وَتَقَدَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ " يَا أَبَا بَكْرٍ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَثْبُتَ إِذْ أَمَرْتُكَ ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ مَا كَانَ لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يُصَلِّيَ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا لِي رَأَيْتُكُمْ أَكْثَرْتُمُ التَّصْفِيقَ مَنْ رَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيُسَبِّحْ، فَإِنَّهُ إِذَا سَبَّحَ الْتُفِتَ إِلَيْهِ، وَإِنَّمَا التَّصْفِيقُ لِلنِّسَاءِ ".
, Матери правоверных, что она сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил молитву в своем доме, будучи больным, и молился сидя, а люди за ним совершали молитву стоя. Он сделал им знак, чтобы они сели. Когда он закончил (молитву), он сказал:
«Имам поставлен лишь для того, чтобы следовать за ним. Когда он совершает поясной поклон, совершайте и вы; когда он выпрямляется, выпрямляйтесь и вы; а когда он молится сидя, молитесь сидя и вы»
Нам рассказал ’Абдуллах ибн Юсуф, сказал нам Малик, от Ибн Шихаба, от Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сел на лошадь, упал с нее, и правый бок его был поврежден. Он совершил одну из молитв сидя, и мы молились за ним сидя. Когда он закончил, он сказал: «Поистине, имам поставлен для того, чтобы за ним следовали. Если он молится стоя, молитесь стоя. Если он совершает поясной поклон, совершайте и вы. Если он говорит: «Да услышит Аллах того, кто Его восхвалил», говорите: «Господь наш, и Тебе хвала». Если он молится стоя — молитесь стоя, а если он молится сидя — молитесь все сидя» Абу ‘Абдуллах сказал: «Аль-Хумайди сказал: Его слова «если он молится сидя — молитесь все сидя» были сказаны во время его давней болезни. Затем после этого Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, молился сидя, а люди позади него молились стоя, и он не приказал им сидеть. А принимать следует последнее из действий Пророка, да благословит его Аллах и приветствует».
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если кто-либо из вас молится с людьми, пусть облегчает (молитву), ибо среди них есть слабый, больной и старый. А если кто-либо из вас молится в одиночку, пусть удлиняет, как пожелает»
, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) завершил молитву после двух рак'атов, и Зуль-Ядайн сказал ему:
Была ли молитва сокращена, или ты забыл, о Посланник Аллаха? Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) спросил: Прав ли Зуль-Ядайн? Люди ответили: Да. Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) встал, совершил еще два рак'ата, затем произнес таслим, после чего произнес такбир и совершил саджду (земной поклон) подобно своему обычному поклону или более долгую.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ أَبِي تَمِيمَةَ السَّخْتِيَانِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْصَرَفَ مِنَ اثْنَتَيْنِ، فَقَالَ لَهُ ذُو الْيَدَيْنِ أَقَصُرَتِ الصَّلاَةُ أَمْ نَسِيتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ ". فَقَالَ النَّاسُ نَعَمْ. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى اثْنَتَيْنِ أُخْرَيَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ كَبَّرَ فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ.
, матери правоверных, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время своей болезни сказал: «
Велиле Абу Бакру молиться с людьми». Аиша сказала: «Я ответила: «Поистине, Абу Бакр, если встанет на твое место, не будет слышен людям из-за плача, поэтому вели Умару, пусть он помолится». [Пророк] сказал: «Велиле Абу Бакру, пусть он помолится с людьми». Аиша сказала Хафсе: «Скажи ему: «Поистине, Абу Бакр, если встанет на твое место, не будет слышен людям из-за плача, поэтому вели Умару, пусть он помолится с людьми». Хафса так и сделала. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Полно! Вы — поистине такие же [хитрые], как подруги Юсуфа! Велиле Абу Бакру, пусть он помолится с людьми». Хафса сказала Аише: «Я ничего хорошего от тебя не видела»
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Мучениками (шахидами) являются утонувший, умерший от чумы, умерший от болезни живота и погибший под развалинами». И он сказал: «Если бы люди знали, что в совершении молитвы в раннее время, то они опережали бы друг друга {к ней}, и если бы знали, что в ночной ( ‘атама) и утренней молитвах, то приходили бы на них, даже если бы ползли, и если бы знали, что в первом ряду, то бросали бы жребий»
, он сказал: Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «
Мученики — это утопленник, умерший от чумы, умерший от болезни живота и погибший под завалом». И он сказал: «И если бы они знали, что в утренней молитве в начале времени, они бы наперегонки стремились {к ней}, и если бы они знали, что в молитве иша и утренней (фаджр) молитве, они пришли бы на них, даже если бы им пришлось ползти, и если бы они знали, что в первом ряду, они бы бросали жребий».