Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, который сказал: нас известил Малик от Саида ибн Абу Саида аль-Макбури, от Абу Саламы ибн Абдуррахмана, который сообщил ему, что он спросил Аишу (да будет доволен ею Аллах): «Как совершал молитву Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в Рамадан?», и она ответила: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) ни в Рамадан, ни в иное время не совершал более одиннадцати ракаатов. Он совершал четыре ракаата, и не спрашивай об их красоте и длине, затем совершал четыре ракаата, и не спрашивай об их красоте и длине, а затем совершал три ракаата». Аиша сказала: «Я спросила: О Посланник Аллаха, ты спишь до того, как совершишь витр?». На что он ответил: «О Аиша, мои глаза спят, но мое сердце не спит»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَأَلَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ كَيْفَ كَانَتْ صَلاَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَمَضَانَ فَقَالَتْ مَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَزِيدُ فِي رَمَضَانَ وَلاَ فِي غَيْرِهِ عَلَى إِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً، يُصَلِّي أَرْبَعًا فَلاَ تَسَلْ عَنْ حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ، ثُمَّ يُصَلِّي أَرْبَعًا فَلاَ تَسَلْ عَنْ حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ، ثُمَّ يُصَلِّي ثَلاَثًا، قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَنَامُ قَبْلَ أَنْ تُوتِرَ. فَقَالَ " يَا عَائِشَةُ، إِنَّ عَيْنَىَّ تَنَامَانِ وَلاَ يَنَامُ قَلْبِي ".
(да будет доволен ею Аллах), которая сказала: «У меня была женщина из племени Бану Асад, и ко мне вошел Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и спросил: «Кто это?». Я ответила: «Такая-то, она не спит по ночам», упомянув о ее молитве. Он сказал:
«Остановитесь! Делайте столько дел, сколько вы в силах вынести, ибо Аллах не утомится (вознаграждать вас), пока вы сами не утомитесь»
».
Арабский текст с графой иснада
قَالَ وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنِ مَسْلَمَةَ عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَتْ عِنْدِي امْرَأَةٌ مِنْ بَنِي أَسَدٍ فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ هَذِهِ ". قُلْتُ فُلاَنَةُ لاَ تَنَامُ بِاللَّيْلِ. فَذُكِرَ مِنْ صَلاَتِهَا فَقَالَ " مَهْ عَلَيْكُمْ مَا تُطِيقُونَ مِنَ الأَعْمَالِ، فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَمَلُّ حَتَّى تَمَلُّوا ".
Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Юсуф, нас известил Малик от Махрамы ибн Сулеймана от Курайба, вольноотпущенника Ибн ‘Аббаса, который сообщил ему от ‘Абдуллаха ибн ‘Аббаса (да будет доволен Аллах ими обоими), что он провел ночь у Маймуны, Матери правоверных (да будет доволен ею Аллах), которая приходилась ему теткой. Он сказал: Я лег поперек подушки, а Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и его жена легли вдоль нее. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) спал до середины ночи, или немного меньше, или немного больше. Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) проснулся, сел и рукой протер сон с лица. Затем он прочел десять последних аятов суры «Али ‘Имран», после чего подошел к подвешенному бурдюку, совершил из него омовение, причем совершил его должным образом, а затем встал молиться. ‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал: Я тоже встал и сделал то же, что сделал он, затем подошел и встал рядом с ним. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) положил свою правую руку мне на голову и взял меня за правое ухо, потирая его рукой. Он совершил два рак‘ата, затем два, затем два, затем два, затем два, затем два, после чего совершил витр. Затем он лег, пока к нему не пришел муэдзин, после чего встал и совершил два легких рак‘ата, а затем вышел и совершил утреннюю молитву»..
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ بَاتَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ وَهْىَ خَالَتُهُ ـ قَالَ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى عَرْضِ الْوِسَادَةِ، وَاضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَهْلُهُ فِي طُولِهَا، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى انْتَصَفَ اللَّيْلُ أَوْ قَبْلَهُ بِقَلِيلٍ أَوْ بَعْدَهُ بِقَلِيلٍ، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَلَسَ، فَمَسَحَ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ بِيَدِهِ، ثُمَّ قَرَأَ الْعَشْرَ آيَاتٍ خَوَاتِيمَ سُورَةِ آلِ عِمْرَانَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى شَنٍّ مُعَلَّقَةٍ فَتَوَضَّأَ مِنْهَا، فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ فَقُمْتُ فَصَنَعْتُ مِثْلَ مَا صَنَعَ، ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِي، وَأَخَذَ بِأُذُنِي الْيُمْنَى يَفْتِلُهَا بِيَدِهِ، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ أَوْتَرَ، ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى جَاءَهُ الْمُؤَذِّنُ، فَقَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ، ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الصُّبْحَ.
«Я вытягивала ноги в направлении киблы Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он молился. Когда он совершал земной поклон, он подталкивал меня, и я убирала их, а когда он вставал, я вытягивала их снова»
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами две молитвы (ракаата), а затем встал и не сел (для ташаххуда). Люди встали вместе с ним. Когда он закончил молитву и мы стали ждать, что он произнесет приветствие (таслим), он произнес такбир перед приветствием, совершил два земных поклона, сидя, а затем произнес приветствие.
, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
встал после второго (рак‘ата) полуденной молитвы, не сев между ними, а когда он закончил молитву, он совершил два земных поклона, а затем после этого произнес приветствие