Нам рассказал Абу ’Асим от Малика, от Сумайя, от Абу Салиха, от Абу Хурейры, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Умерший от болезни живота — шахид, и умерший от чумы — шахид».
Нам рассказал Абдулла ибн Юсуф, нас известил Малик, от Зайда ибн Аслама, от Абдуллы ибн ‘Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, что пришли два человека с востока и произнесли речь, и люди удивились их красноречию, на что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Рассказал нам Абу аль-Валид, рассказал нам Малик, от аз-Зухри, от Анаса — да будет доволен им Аллах, — что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вошел в Мекку в год завоевания в шлеме (мигфар) .
, да будет доволен им Аллах, о том, что одна из двух женщин бросила в другую камень и она выкинула плод, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вынес решение в отношении него (выплатить) гурру — раба или рабыню. И от
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
вынес решение относительно плода, убитого в чреве его матери, о (выплате) гурры — раба или рабыни. Тогда тот, против кого было вынесено решение, сказал: «Как же мне платить за того, кто не ел, не пил, не говорил и не подал голоса? Подобное должно остаться безнаказанным!» Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, это из числа братьев прорицателей»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ امْرَأَتَيْنِ، رَمَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى بِحَجَرٍ فَطَرَحَتْ جَنِينَهَا، فَقَضَى فِيهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ. وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى فِي الْجَنِينِ يُقْتَلُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ. فَقَالَ الَّذِي قُضِيَ عَلَيْهِ كَيْفَ أَغْرَمُ مَنْ لاَ أَكَلَ، وَلاَ شَرِبَ، وَلاَ نَطَقَ، وَلاَ اسْتَهَلَّ، وَمِثْلُ ذَلِكَ بَطَلْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذَا مِنْ إِخْوَانِ الْكُهَّانِ ".
, да будет доволен им Аллах, что одна женщина бросила в другую камень и вызвала у неё выкидыш. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, постановил в этом деле возместить (дией) в виде раба или рабыни. И от
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
«постановил за плод, убитый в утробе матери, возместить рабом или рабыней». Тот, против кого было вынесено решение, сказал: «Как я могу платить за того, кто не ел, не пил, не говорил и не издал звука (при рождении)? Подобное решение недействительно». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Он — один из братьев прорицателей»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ امْرَأَتَيْنِ، رَمَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى بِحَجَرٍ فَطَرَحَتْ جَنِينَهَا، فَقَضَى فِيهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ. وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى فِي الْجَنِينِ يُقْتَلُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ. فَقَالَ الَّذِي قُضِيَ عَلَيْهِ كَيْفَ أَغْرَمُ مَنْ لاَ أَكَلَ، وَلاَ شَرِبَ، وَلاَ نَطَقَ، وَلاَ اسْتَهَلَّ، وَمِثْلُ ذَلِكَ بَطَلْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذَا مِنْ إِخْوَانِ الْكُهَّانِ ".
», что один человек спросил: «О Посланник Аллаха, что из одежды дозволено носить человеку, находящемуся в состоянии ихрама?» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) ответил:
«Не носите рубахи (камис), и чалмы, и шаровары, и накидки с капюшоном (баранис), и кожаные носки (хуффайн), кроме того, кто не нашел сандалий — пусть наденет кожаные носки, но пусть обрежет их ниже щиколоток. И не носите из одежды ничего, к чему прикасались шафран или ворс (разновидность благовоний)»
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ مَكَّةَ عَامَ الْفَتْحِ وَعَلَى رَأْسِهِ الْمِغْفَرُ.
«Я шел с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на котором был наджранский плащ с грубой каймой. Его нагнал бедуин и с силой дернул за плащ так, что я увидел на плече Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, след от каймы плаща из-за силы его рывка. Затем он сказал: «О Мухаммад, прикажи дать мне из имущества Аллаха, которое у тебя есть». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обернулся к нему, затем рассмеялся и приказал дать ему подарок»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كُنْتُ أَمْشِي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ بُرْدٌ نَجْرَانِيٌّ غَلِيظُ الْحَاشِيَةِ، فَأَدْرَكَهُ أَعْرَابِيٌّ فَجَبَذَهُ بِرِدَائِهِ جَبْذَةً شَدِيدَةً، حَتَّى نَظَرْتُ إِلَى صَفْحَةِ عَاتِقِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَثَّرَتْ بِهَا حَاشِيَةُ الْبُرْدِ مِنْ شِدَّةِ جَبْذَتِهِ، ثُمَّ قَالَ يَا مُحَمَّدُ مُرْ لِي مِنْ مَالِ اللَّهِ الَّذِي عِنْدَكَ. فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ ضَحِكَ ثُمَّ أَمَرَ لَهُ بِعَطَاءٍ.
— да будет доволен им Аллах — который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил два вида ношения одежды:
чтобы человек сидел на корточках в одной одежде, когда она не прикрывает его срамные части, и чтобы он завертывался в одну одежду так, что одна из сторон тела остается открытой, а также запретил 'муламасу' и 'мунабазу'.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ لِبْسَتَيْنِ أَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ فِي الثَّوْبِ الْوَاحِدِ لَيْسَ عَلَى فَرْجِهِ مِنْهُ شَىْءٌ، وَأَنْ يَشْتَمِلَ بِالثَّوْبِ الْوَاحِدِ، لَيْسَ عَلَى أَحَدِ شِقَّيْهِ، وَعَنِ الْمُلاَمَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ.