Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Гундар, нам рассказал Шу’ба, он сказал: я слышал Амра ибн Амира аль-Ансари от Анаса ибн Малика, который сказал: «Когда муаззин провозглашал азан, люди из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, вставали и спешили к столбам, пока Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не выходил. Они совершали молитву в два раката до магриба, и не было ничего между азаном и икамой». Сказали Усман ибн Джабаля и Абу Дауд от Шу’бы: «Не было между ними ничего, кроме малого».
Рассказал нам Мухаммад ибн Башшар, он сказал: рассказал нам Яхья от 'Убайдуллаха, он сказал: рассказал мне Хубайб ибн 'Абдуррахман от Хафса ибн 'Асима от Абу Хурайры от Пророка ﷺ что он сказал: Семерых укроет Аллах в Своей тени в тот День, когда не будет иной тени, кроме Его тени: справедливого правителя, и юношу, выросшего в поклонении своему Господу, и человека, сердце которого привязано к мечетям, и двоих, которые полюбили друг друга ради Аллаха, встретились ради Него и расстались ради Него, и человека, которого пожелала знатная и красивая женщина, а он сказал: «Поистине, я боюсь Аллаха», и человека, который подал милостыню, скрыв её так, что
Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Яхья, нам рассказал Шу’ба, который сказал: мне рассказал Абу ат-Таййах, от Анаса, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
Му‘аз ибн Джабаль совершал молитву вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, а затем возвращался и становился имамом для своих соплеменников. (Однажды) он совершил вечернюю молитву и прочитал в ней суру «Корова». Один человек ушел, и Му‘аз, по-видимому, раскритиковал его за это. Об этом стало известно Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «О смутьян, о смутьян, о смутьян!» — трижды, или же он сказал: «О искуситель, о искуситель, о искуситель!» — и повелел ему читать две суры из середины раздела «аль-Муфассаль».
‘Амр сказал: «Я не помню их названия»
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كَانَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ يُصَلِّي مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ يَرْجِعُ فَيَؤُمُّ قَوْمَهُ، فَصَلَّى الْعِشَاءَ فَقَرَأَ بِالْبَقَرَةِ، فَانْصَرَفَ الرَّجُلُ، فَكَأَنَّ مُعَاذًا تَنَاوَلَ مِنْهُ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " فَتَّانٌ فَتَّانٌ فَتَّانٌ " ثَلاَثَ مِرَارٍ أَوْ قَالَ " فَاتِنًا فَاتِنًا فَاتِنٌ " وَأَمَرَهُ بِسُورَتَيْنِ مِنْ أَوْسَطِ الْمُفَصَّلِ. قَالَ عَمْرٌو لاَ أَحْفَظُهُمَا.
, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Выполняйте поясные и земные поклоны должным образом, ибо, клянусь Аллахом, я вижу вас позади себя — а иногда говорил: позади своей спины — когда вы совершаете поясные и земные поклоны»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَقِيمُوا الرُّكُوعَ وَالسُّجُودَ، فَوَاللَّهِ إِنِّي لأَرَاكُمْ مِنْ بَعْدِي ـ وَرُبَّمَا قَالَ مِنْ بَعْدِ ظَهْرِي ـ إِذَا رَكَعْتُمْ وَسَجَدْتُمْ ".
Передал нам Мухаммад ибн Башшар, передал нам Яхья, от Убайдуллы, передал мне Саид ибн Абу Саид, от его отца, от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в мечеть, затем зашел человек, помолился и поприветствовал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а тот ответил и сказал: «Вернись и помолись, ибо ты не помолился». Тот вернулся и помолился так же, как молился [до этого], затем пришел и поприветствовал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а он сказал: «Вернись и помолись, ибо ты не помолился», — и так трижды. Тот сказал: «Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, я не умею лучше этого, так научи же меня!». И он сказал: «Когда встанешь на молитву, произнеси такбир, затем прочти то, что можешь из Корана, затем соверши поясной поклон, пока не успокоишься в поясном поклоне, затем выпрямись, пока не выпрямишься стоя, затем соверши земной поклон, пока не успокоишься в земном поклоне, затем поднимись, пока не успокоишься сидя. И совершай это во всей своей молитве»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَدَخَلَ رَجُلٌ فَصَلَّى فَسَلَّمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَرَدَّ وَقَالَ " ارْجِعْ فَصَلِّ، فَإِنَّكَ لَمْ تُصَلِّ ". فَرَجَعَ يُصَلِّي كَمَا صَلَّى ثُمَّ جَاءَ فَسَلَّمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ارْجِعْ فَصَلِّ فَإِنَّكَ لَمْ تُصَلِّ " ثَلاَثًا. فَقَالَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا أُحْسِنُ غَيْرَهُ فَعَلِّمْنِي. فَقَالَ " إِذَا قُمْتَ إِلَى الصَّلاَةِ فَكَبِّرْ، ثُمَّ اقْرَأْ مَا تَيَسَّرَ مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ، ثُمَّ ارْكَعْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ رَاكِعًا، ثُمَّ ارْفَعْ حَتَّى تَعْتَدِلَ قَائِمًا، ثُمَّ اسْجُدْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ سَاجِدًا، ثُمَّ ارْفَعْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ جَالِسًا، وَافْعَلْ ذَلِكَ فِي صَلاَتِكَ كُلِّهَا ".
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Соблюдайте умеренность (выпрямляйтесь) во время земного поклона, и пусть никто из вас не расстилает свои предплечья, подобно тому, как их расстилает собака».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " اعْتَدِلُوا فِي السُّجُودِ، وَلاَ يَبْسُطْ أَحَدُكُمْ ذِرَاعَيْهِ انْبِسَاطَ الْكَلْبِ ".
, он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
не поднимал своих рук ни в какой из своих мольб, кроме как при мольбе о ниспослании дождя, и поистине, он поднимал их так, что была видна белизна его подмышек.