Рассказали нам Яхья ибн Яхья ат-Тамими и Ибн Румх, оба сказали: сообщил нам аль-Лейс, (ха) и рассказал мне его Кутайба ибн Саид, рассказал нам Лейс, от Аби аз-Зубайра, от Джабира, он сказал: "Пришёл раб и присягнул Пророку ﷺ на хиджру, и он не знал, что он раб. Затем пришёл его господин, желая его (вернуть). Пророк ﷺ сказал ему: "Продай его мне". И он купил его за двух чёрных рабов. Затем он не принимал присягу ни от кого после этого, пока не спрашивал его: "Раб ли он?"".
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، وَابْنُ، رُمْحٍ قَالاَ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، ح وَحَدَّثَنِيهِ قُتَيْبَةُ، بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ جَاءَ عَبْدٌ فَبَايَعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْهِجْرَةِ وَلَمْ يَشْعُرْ أَنَّهُ عَبْدٌ فَجَاءَ سَيِّدُهُ يُرِيدُهُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِعْنِيهِ " . فَاشْتَرَاهُ بِعَبْدَيْنِ أَسْوَدَيْنِ ثُمَّ لَمْ يُبَايِعْ أَحَدًا بَعْدُ حَتَّى يَسْأَلَهُ " أَعَبْدٌ هُوَ " .
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нам рассказал Зухайр, нам рассказал Абу аз-Зубайр, со слов Джабира, который возводит это к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует).
Нам рассказал Яхья ибн Яхья (текст принадлежит ему), нас известил Абу Хайсама, от Абу аз-Зубайра, от Джабира, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если у кого-то есть партнер в (недвижимом) имуществе или пальмах, то не дозволено ему продавать, пока он не оповестит своего партнера. Если тот доволен, то берет, а если не желает — оставляет»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, постановил
относительно преимущественного права покупки (шуфа) в любой компании, которая еще не была разделена, будь то недвижимость или сад. Не дозволено ему продавать, пока он не оповестит своего партнера, если тот пожелает — берет, а если пожелает — оставляет. А если он продал, не оповестив его, то (партнер) имеет больше прав на это.
говорит: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Преимущественное право покупки — в любой доле в земле, недвижимости или саду. Не подобает продавать, пока не предложит своему партнеру, чтобы тот взял или отказался. Если тот откажется, то его партнер имеет больше прав на это, пока он не оповестит его»
«Подари моему сыну своего раба и призови в свидетели Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». И он пришел к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Дочь такого-то попросила меня подарить её сыну моего раба и сказала: призови в свидетели Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Он спросил: «Есть ли у него братья?». Он ответил: «Да». Он спросил: «Всем ли им ты дал то же самое, что дал ему?». Он ответил: «Нет». Он сказал: «Это не подобает. И я не свидетельствую ни о чем, кроме истины»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَتِ امْرَأَةُ بَشِيرٍ انْحَلِ ابْنِي غُلاَمَكَ وَأَشْهِدْ لِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ ابْنَةَ فُلاَنٍ سَأَلَتْنِي أَنْ أَنْحَلَ ابْنَهَا غُلاَمِي وَقَالَتْ أَشْهِدْ لِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَلَهُ إِخْوَةٌ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " أَفَكُلَّهُمْ أَعْطَيْتَ مِثْلَ مَا أَعْطَيْتَهُ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَلَيْسَ يَصْلُحُ هَذَا . وَإِنِّي لاَ أَشْهَدُ إِلاَّ عَلَى حَقٍّ " .
«Держите при себе своё имущество и не растрачивайте его попусту. Ибо кто передал имущество в пожизненное пользование (‘умра), тот передал его тому, кому он его передал, навсегда — при жизни и после смерти, [предназначенное] ему и его потомству»
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с тем же смыслом, что и хадис Абу Хайсамы. А в хадисе Айюба есть дополнение: он сказал: «Ансары начали передавать имущество в пожизненное пользование мухаджирам, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Держите при себе своё имущество“»
Мне рассказали Мухаммад ибн Рафи‘ и Исхак ибн Мансур (текст принадлежит Ибн Рафи‘у), которые сказали: нам рассказал ‘Абдурраззак, нас известил Ибн Джурайдж, мне рассказал Абу аз-Зубайр, от Джабира, который сказал: «Одна женщина в Медине передала в пожизненное пользование (‘умра) свой сад своему сыну. Затем он скончался, а потом скончалась и она, оставив ребенка. А у того [сына] были братья — сыновья этой женщины, передавшей сад. Дети женщины, передавшей сад, сказали: „Сад вернулся к нам“. А сыновья того, кому передали сад, сказали: „Нет, он принадлежал нашему отцу при его жизни и после его смерти“. Они обратились для разрешения спора к Тарику, вольноотпущеннику ‘Усмана. Он позвал Джабира, и тот засвидетельствовал перед ним, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, постановил, что пожизненный дар (‘умра) принадлежит тому, кому он был дан. Тарик вынес решение на основании этого, а затем написал ‘Абдульмалику, сообщив ему об этом и о свидетельстве Джабира. ‘Абдульмалик сказал: „Джабир сказал правду“. И Тарик привел это решение в исполнение. И тот сад по сей день принадлежит потомкам того, кому он был передан» .
женщина из племени Бану Махзум украла, ее привели к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и она укрылась у Умм Саламы, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Клянусь Аллахом, если бы это была Фатима, я бы отсек ей руку“.
И ей отсекли руку.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ امْرَأَةً، مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ سَرَقَتْ فَأُتِيَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَعَاذَتْ بِأُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَاللَّهِ لَوْ كَانَتْ فَاطِمَةُ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " . فَقُطِعَتْ .