Нам сообщил Кутайба, он сказал: нам рассказал Хаммад со слов Аюба, от Абу Килабы, от Анаса ибн Малика, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,совершил полуденную молитву (зухр) в Медине в четыре ракаата, а послеполуденную молитву (аср) в Зуль-Хулайфе в два ракаата.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الظُّهْرَ بِالْمَدِينَةِ أَرْبَعًا وَصَلَّى الْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ .
, который сказал: Мы пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, будучи молодыми людьми почти одного возраста. Мы пробыли у него двадцать ночей, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был милосердным и мягким. Он подумал, что мы соскучились по своим семьям, и расспросил нас о тех, кого мы оставили дома, и мы рассказали ему. Тогда он сказал:
«Вернитесь к своим семьям, живите среди них, обучайте их и велите им совершать молитву. Когда наступит время молитвы, пусть один из вас провозгласит азан, а имамом пусть станет самый старший из вас»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ مَالِكِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ، قَالَ أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ شَبَبَةٌ مُتَقَارِبُونَ فَأَقَمْنَا عِنْدَهُ عِشْرِينَ لَيْلَةً وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَحِيمًا رَفِيقًا فَظَنَّ أَنَّا قَدِ اشْتَقْنَا إِلَى أَهْلِنَا فَسَأَلَنَا عَمَّنْ تَرَكْنَاهُ مِنْ أَهْلِنَا فَأَخْبَرْنَاهُ فَقَالَ " ارْجِعُوا إِلَى أَهْليِكُمْ فَأَقِيمُوا عِنْدَهُمْ وَعَلِّمُوهُمْ وَمُرُوهُمْ إِذَا حَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَلْيُؤَذِّنْ لَكُمْ أَحَدُكُمْ وَلْيَؤُمَّكُمْ أَكْبَرُكُمْ " .
, — Абу Киляба сказал мне: «Он жив, так почему бы тебе не встретиться с ним?». Айюб сказал: «Я встретился с ним и спросил его, и он сказал: Когда произошел день завоевания, каждый народ поспешил принять ислам, и мой отец пришел с исламом жителей нашего поселения. Когда он вернулся, мы встретили его, и он сказал: Клянусь Аллахом, я пришел к вам от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, по праву! Он сказал:
«Совершайте такую-то молитву в такое-то время, и такую-то молитву в такое-то время. Когда наступит время молитвы, пусть один из вас провозгласит азан, а имамом пусть станет тот из вас, кто лучше всех знает Коран»
, как ты спросил меня, и он ударил меня по бедру, как я ударил тебя по бедру, и сказал: я спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как ты спросил меня, и он ударил меня по бедру, как я ударил тебя по бедру, и сказал, да благословит его Аллах и приветствует:
«Совершай молитву в её время. Если ты застанешь их (правителей) молящимися, то соверши молитву с ними и не говори: я уже помолился, поэтому не буду молиться».
, сказал: мимо нас проходили караваны, и мы учились у них Корану. Мой отец пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и тот сказал: «Пусть будет имамом для вас тот, кто лучше всех знает Коран». Мой отец пришел и сказал: «Поистине, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Пусть будет имамом для вас тот, кто лучше всех знает Коран“». Они посмотрели, и оказалось, что я знаю Коран лучше всех. И я стал их имамом, будучи восьмилетним мальчиком
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمَسْرُوقِيُّ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ سَلِمَةَ الْجَرْمِيُّ، قَالَ كَانَ يَمُرُّ عَلَيْنَا الرُّكْبَانُ فَنَتَعَلَّمُ مِنْهُمُ الْقُرْآنَ فَأَتَى أَبِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لِيَؤُمَّكُمْ أَكْثَرُكُمْ قُرْآنًا " . فَجَاءَ أَبِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لِيَؤُمَّكُمْ أَكْثَرُكُمْ قُرْآنًا " . فَنَظَرُوا فَكُنْتُ أَكْثَرَهُمْ قُرْآنًا فَكُنْتُ أَؤُمُّهُمْ وَأَنَا ابْنُ ثَمَانِ سِنِينَ .
совершал ли Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) кунут во время утренней молитвы (субх)? Он сказал: Да. Его спросили: до поясного поклона или после него? Он сказал: после поясного поклона.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، سُئِلَ هَلْ قَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي صَلاَةِ الصُّبْحِ قَالَ نَعَمْ . فَقِيلَ لَهُ قَبْلَ الرُّكُوعِ أَوْ بَعْدَهُ قَالَ بَعْدَ الرُّكُوعِ .