Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад, от Айюба, от Нафи’а, что Ибн Умар — да будет доволен ими Аллах — сдавал в аренду свои сельскохозяйственные земли во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакра, Умара, Усмана и в начале правления Муавии. Затем ему передали от Рафи’а ибн Хадиджа, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,запретил аренду сельскохозяйственных земель».Ибн Умар пошел к Рафи’у, и я пошел вместе с ним. Он спросил его, и тот сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил аренду сельскохозяйственных земель». Ибн Умар сказал: «Ты ведь знаешь, что мы сдавали наши земли в аренду во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, за часть урожая, выросшего на орошаемых участках, и немного соломы».
Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, нам рассказал Джувайрия ибн Асма‘, от Нафи‘а, от ‘Абдуллаха, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал Хайбар иудеям, чтобы они работали на нем и возделывали его, а им полагалась половина того, что с него будет получено.
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Джувайрия ибн Асма‘, от Нафи‘а, от ибн ‘Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُكْرِي مَزَارِعَهُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ وَصَدْرًا مِنْ إِمَارَةِ مُعَاوِيَةَ. ثُمَّ حُدِّثَ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ، فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ إِلَى رَافِعٍ فَذَهَبْتُ مَعَهُ، فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّا كُنَّا نُكْرِي مَزَارِعَنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا عَلَى الأَرْبِعَاءِ وَبِشَىْءٍ مِنَ التِّبْنِ.
, да будет доволен ими обоими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Одна женщина подверглась мучениям из-за кошки, которую она держала взаперти, пока та не умерла от голода, и из-за этого вошла в Ад». Он сказал: «Аллаху ведомо лучше — Он сказал: «Ты не кормила её и не поила, когда заперла её, и ты не отпустила её, чтобы она питалась мелкими земными тварями»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " عُذِّبَتِ امْرَأَةٌ فِي هِرَّةٍ حَبَسَتْهَا، حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا، فَدَخَلَتْ فِيهَا النَّارَ ـ قَالَ فَقَالَ وَاللَّهُ أَعْلَمُ ـ لاَ أَنْتِ أَطْعَمْتِهَا وَلاَ سَقَيْتِهَا حِينَ حَبَسْتِيهَا، وَلاَ أَنْتِ أَرْسَلْتِيهَا فَأَكَلَتْ مِنْ خَشَاشِ الأَرْضِ ".
— да будет доволен им Аллах — который сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил:
«Кто купит пальмы после того, как они будут опылены, то их плоды принадлежат продавцу, если только покупатель не поставит условие. И кто купит раба, у которого есть имущество, то его имущество принадлежит тому, кто его продал, если только покупатель не поставит условие»
, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пусть никто не доит скотину человека без его разрешения. Разве хотел бы кто-нибудь из вас, чтобы пришли в его кладовую, сломали его хранилище и забрали его еду? Ведь вымя их скота хранит для них их пищу, поэтому пусть никто не доит чужую скотину, кроме как с его разрешения»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَحْلُبَنَّ أَحَدٌ مَاشِيَةَ امْرِئٍ بِغَيْرِ إِذْنِهِ، أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ تُؤْتَى مَشْرُبَتُهُ فَتُكْسَرَ خِزَانَتُهُ، فَيُنْتَقَلَ طَعَامُهُ فَإِنَّمَا تَخْزُنُ لَهُمْ ضُرُوعُ مَوَاشِيهِمْ أَطْعِمَاتِهِمْ، فَلاَ يَحْلُبَنَّ أَحَدٌ مَاشِيَةَ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِهِ ".
— да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «
Кто освободит часть своей доли в рабе — или долю, или, он сказал, часть, — и у него будет достаточно средств, чтобы выплатить его цену по справедливой оценке, то он становится свободным. А если нет, то свободной становится та часть, которая уже свободна»
. Он сказал: «Я не знаю, являются ли слова «свободной становится та часть, которая уже свободна» словами Нафиа или же это часть хадиса от Пророка ﷺ»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَعْتَقَ شِقْصًا لَهُ مِنْ عَبْدٍ ـ أَوْ شِرْكًا أَوْ قَالَ نَصِيبًا ـ وَكَانَ لَهُ مَا يَبْلُغُ ثَمَنَهُ بِقِيمَةِ الْعَدْلِ، فَهْوَ عَتِيقٌ، وَإِلاَّ فَقَدْ عَتَقَ مِنْهُ مَا عَتَقَ ". قَالَ لاَ أَدْرِي قَوْلُهُ عَتَقَ مِنْهُ مَا عَتَقَ. قَوْلٌ مِنْ نَافِعٍ أَوْ فِي الْحَدِيثِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Тот, кто освободил свою долю раба, обязан освободить его полностью, если у него есть имущество в размере его стоимости. Его оценивают по справедливой цене, его компаньонам выплачивают их доли, а освобождаемого отпускают на свободу.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَعْتَقَ شِرْكًا لَهُ فِي مَمْلُوكٍ وَجَبَ عَلَيْهِ أَنْ يُعْتِقَ كُلَّهُ، إِنْ كَانَ لَهُ مَالٌ قَدْرَ ثَمَنِهِ يُقَامُ قِيمَةَ عَدْلٍ وَيُعْطَى شُرَكَاؤُهُ حِصَّتَهُمْ وَيُخَلَّى سَبِيلُ الْمُعْتَقِ ".
(да будет доволен Аллах ими обоими), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Кто освободит свою долю в рабе, и у него есть имущество, достигающее цены этого раба, то раба оценят по справедливости, он выплатит своим партнерам их доли, и раб станет свободным благодаря ему. А если у него нет (такого имущества), то освобождается (лишь) та часть его, которая была освобождена»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَعْتَقَ شِرْكًا لَهُ فِي عَبْدٍ، فَكَانَ لَهُ مَالٌ يَبْلُغُ ثَمَنَ الْعَبْدِ قُوِّمَ الْعَبْدُ قِيمَةَ عَدْلٍ، فَأَعْطَى شُرَكَاءَهُ حِصَصَهُمْ وَعَتَقَ عَلَيْهِ، وَإِلاَّ فَقَدْ عَتَقَ مِنْهُ مَا عَتَقَ ".
(да будет доволен Аллах ими обоими), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Кто освободит свою долю в невольнике, тот обязан освободить его полностью, если у него есть имущество, достигающее его цены. А если у него его нет, то (раба) оценивают по справедливости, и освобождается из него (лишь) то, что было освобождено»