Нам рассказал Ибрахим ибн Муса, нас известил Хишам от Мамара, от аз-Зухри, меня известил Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, что он слышал последнюю проповедь Умара, когда тот сел на минбар. Это было на следующий день после того, как скончался Пророк, да благословит его Аллах и приветствует. Он произнес слова свидетельства (ташаххуд), а Абу Бакр хранил молчание и не говорил ничего. Он сказал: «Я надеялся, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, будет жить долго и переживет нас» — подразумевая под этим, что он будет последним из них. «И если Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, умер, то Аллах Всевышний оставил среди вас свет, которым вы будете руководиться, благодаря тому, как Аллах наставил Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. А Абу Бакр — спутник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, второй из двух. Он — самый достойный из мусульман заниматься вашими делами, так встаньте же и присягните ему». Часть людей присягнула ему до этого в навесе (сакифе) бану Саида, а общая присяга состоялась на минбаре. Аз-Зухри передал от Анаса ибн Малика: «Я слышал, как Умар сказал Абу Бакру в тот день: „Поднимайся на минбар“. Он не переставал настаивать, пока тот не поднялся, и тогда люди присягнули ему всенародно» .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пусть никто из вас не желает себе смерти: если он благодетель, то, возможно, он приумножит свои благодеяния, а если он грешник, то, возможно, он покается (заслужит довольство Аллаха)»
, который сказал: „Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Не соблюдайте висаль (непрерывный пост)“. Они сказали: „Но ты сам соблюдаешь висаль“. Он сказал:
„Я не подобен вам, я провожу ночь так, что мой Господь кормит и поит меня“. Однако они не прекратили висаль. — Он сказал: — И тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вместе с ними соблюдал висаль два дня или две ночи, а затем они увидели новую луну, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Если бы луна не появилась, я добавил бы вам (дней)“, как будто желая наказать их“
“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُوَاصِلُوا ". قَالُوا إِنَّكَ تُوَاصِلُ. قَالَ " إِنِّي لَسْتُ مِثْلَكُمْ، إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِي ". فَلَمْ يَنْتَهُوا عَنِ الْوِصَالِ ـ قَالَ ـ فَوَاصَلَ بِهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَيْنِ أَوْ لَيْلَتَيْنِ، ثُمَّ رَأَوُا الْهِلاَلَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَأَخَّرَ الْهِلاَلُ لَزِدْتُكُمْ ". كَالْمُنَكِّلِ لَهُمْ.
Нам рассказал Ибрахим ибн Муса, нам сообщил Хишам от Мамара от аз-Зухри от Убайдуллаха ибн Абдуллаха от Ибн Аббаса, который сказал: Когда к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришла смерть — он сказал: «А в доме были люди, среди которых был Умар ибн аль-Хаттаб» — он сказал: «Идите сюда, я напишу для вас книгу, после которой вы никогда не впадете в заблуждение». Умар сказал: «Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, одолела боль, а у вас есть Коран, нам достаточно Книги Аллаха». Люди в доме разошлись во мнениях и начали спорить. Одни говорили: «Приблизьте его, пусть Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, напишет вам книгу, после которой вы никогда не впадете в заблуждение». А другие говорили то же, что сказал Умар. Когда их шум и разногласия усилились рядом с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал: «Уходите от меня». Убайдуллах сказал: Ибн Аббас говорил: «Беда, вся беда в том, что помешало Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, написать для них ту книгу из-за их разногласий и шума».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا حُضِرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ وَفِي الْبَيْتِ رِجَالٌ فِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ـ قَالَ " هَلُمَّ أَكْتُبْ لَكُمْ كِتَابًا لَنْ تَضِلُّوا بَعْدَهُ ". قَالَ عُمَرُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم غَلَبَهُ الْوَجَعُ وَعِنْدَكُمُ الْقُرْآنُ، فَحَسْبُنَا كِتَابُ اللَّهِ. وَاخْتَلَفَ أَهْلُ الْبَيْتِ وَاخْتَصَمُوا، فَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ قَرِّبُوا يَكْتُبْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كِتَابًا لَنْ تَضِلُّوا بَعْدَهُ. وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ مَا قَالَ عُمَرُ، فَلَمَّا أَكْثَرُوا اللَّغَطَ وَالاِخْتِلاَفَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قُومُوا عَنِّي ". قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقُولُ إِنَّ الرَّزِيَّةَ كُلَّ الرَّزِيَّةِ مَا حَالَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ أَنْ يَكْتُبَ لَهُمْ ذَلِكَ الْكِتَابَ مِنِ اخْتِلاَفِهِمْ وَلَغَطِهِمْ.
, который сказал: Я присягнул Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, среди группы людей, и он сказал:
«Я присягаю вам в том, что вы не будете придавать Аллаху никого в сотоварищи, не будете красть, не будете прелюбодействовать, не будете убивать своих детей, не будете приносить ложь, которую вы измышляете между своими руками и ногами, и не будете ослушаться меня в одобряемом. Тот из вас, кто будет верен [присяге], получит награду от Аллаха. А тот, кто совершит что-либо из этого и будет наказан за это в мире дольнем, для того это станет искуплением и очищением. Тот же, кого Аллах скроет, дело того зависит от Аллаха: если Он пожелает, то накажет его, а если пожелает — простит»
, да будет доволен ею Аллах, сказала: люди спросили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о прорицателях, и он сказал: «
Они — ничто»». Они сказали: «О Посланник Аллаха, но ведь они рассказывают вещи, которые сбываются!». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Эти слова истины джинн выхватывает и бросает в ухо своего приближенного, словно куриное кудахтанье, и они примешивают к ним более сотни лживых слов»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ سَأَلَ أُنَاسٌ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْكُهَّانِ فَقَالَ " إِنَّهُمْ لَيْسُوا بِشَىْءٍ ". فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَإِنَّهُمْ يُحَدِّثُونَ بِالشَّىْءِ يَكُونُ حَقًّا. قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " تِلْكَ الْكَلِمَةُ مِنَ الْحَقِّ يَخْطَفُهَا الْجِنِّيُّ فَيُقَرْقِرُهَا فِي أُذُنِ وَلِيِّهِ كَقَرْقَرَةِ الدَّجَاجَةِ، فَيَخْلِطُونَ فِيهِ أَكْثَرَ مِنْ مِائَةِ كَذْبَةٍ ".