Нам рассказал Абу Ма‘мар, сказал: нам рассказал ‘Абдуль-Варис, сказал: нам рассказал Яхья ибн Аби Исхак, сказал: я слышал, как Анас говорил: «Мы вышли с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, из Медины в Мекку, и он совершал молитвы по два рак‘ата, пока мы не вернулись в Медину». Я спросил: «Вы пробыли в Мекке какое-то время?» Он ответил: «Мы пробыли там десять дней».
Нам рассказал Яхья ибн Яхья ат-Тамими, нам сообщил Хушайм, от Яхьи ибн Аби Исхака, от Анаса ибн Малика, который сказал:«Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из Медины в Мекку, и он совершал молитвы по два ракаата, пока не вернулся обратно». Я спросил: «Сколько он пробыл в Мекке?» Он ответил: «Десять (дней)».
(да будет доволен им Аллах) сказал: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «
Не продавайте золото за золото, кроме как равное равному, и серебро за серебро, кроме как равное равному, а золото за серебро и серебро за золото продавайте как хотите»
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) запретил
серебро за серебро и золото за золото, кроме как равным за равное, и приказал нам покупать золото за серебро, как пожелаем, и серебро за золото, как пожелаем».
«Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, когда он возвращался из Усфана. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ехал верхом, и позади него сидела Сафийя бинт Хуяй. Его верблюдица споткнулась, и они оба упали. Абу Тальха быстро бросился к нему и сказал: «О Посланник Аллаха, да сделает меня Аллах твоим выкупом!» Он сказал: «Помоги женщине». Абу Тальха накинул на лицо одежду, подошел к ней, накинул на нее свою одежду, привел в порядок их транспорт, и они сели. Мы окружили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда мы приблизились к Медине, он сказал: «Возвращаемся, кающиеся, поклоняющиеся, восхваляющие нашего Господа». И он не переставал повторять это, пока не вошел в Медину».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَقْفَلَهُ مِنْ عُسْفَانَ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَاحِلَتِهِ، وَقَدْ أَرْدَفَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ، فَعَثَرَتْ نَاقَتُهُ فَصُرِعَا جَمِيعًا، فَاقْتَحَمَ أَبُو طَلْحَةَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاءَكَ. قَالَ " عَلَيْكَ الْمَرْأَةَ ". فَقَلَبَ ثَوْبًا عَلَى وَجْهِهِ وَأَتَاهَا، فَأَلْقَاهَا عَلَيْهَا وَأَصْلَحَ لَهُمَا مَرْكَبَهُمَا فَرَكِبَا، وَاكْتَنَفْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا أَشْرَفْنَا عَلَى الْمَدِينَةِ قَالَ " آيِبُونَ تَائِبُونَ عَابِدُونَ لِرَبِّنَا حَامِدُونَ ". فَلَمْ يَزَلْ يَقُولُ ذَلِكَ حَتَّى دَخَلَ الْمَدِينَةَ.
Рассказал нам Али, рассказал нам Бишр ибн аль-Муфаддаль, рассказал нам Яхья ибн Аби Исхак, от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что он и Абу Тальха ехали вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, а вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, была Сафийя, сидящая позади него на его верблюде. Когда они были в пути, верблюдица споткнулась, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и женщина упали. Абу Тальха — думаю, он сказал — соскочил со своего верблюда, подошел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Пророк Аллаха, да сделает меня Аллах твоим выкупом! Ты не пострадал?» Он ответил: «Нет, но помоги женщине». Абу Тальха накинул свою одежду себе на лицо, направился к ней и накинул на нее свою одежду. Женщина встала, он подготовил для них верблюда, и они сели. Они ехали, пока не достигли окраины Медины — или он сказал: приблизились к Медине — и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Возвращаемся, кающиеся, поклоняющиеся, восхваляющие нашего Господа». И он не переставал повторять это, пока не вошел в Медину».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه أَنَّهُ أَقْبَلَ هُوَ وَأَبُو طَلْحَةَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم صَفِيَّةُ مُرْدِفَهَا عَلَى رَاحِلَتِهِ، فَلَمَّا كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَثَرَتِ النَّاقَةُ، فَصُرِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَالْمَرْأَةُ، وَإِنَّ أَبَا طَلْحَةَ ـ قَالَ أَحْسِبُ قَالَ ـ اقْتَحَمَ عَنْ بَعِيرِهِ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاءَكَ، هَلْ أَصَابَكَ مِنْ شَىْءٍ قَالَ " لاَ، وَلَكِنْ عَلَيْكَ بِالْمَرْأَةِ ". فَأَلْقَى أَبُو طَلْحَةَ ثَوْبَهُ عَلَى وَجْهِهِ، فَقَصَدَ قَصْدَهَا فَأَلْقَى ثَوْبَهُ عَلَيْهَا، فَقَامَتِ الْمَرْأَةُ، فَشَدَّ لَهُمَا عَلَى رَاحِلَتِهِمَا فَرَكِبَا، فَسَارُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِظَهْرِ الْمَدِينَةِ ـ أَوْ قَالَ أَشْرَفُوا عَلَى الْمَدِينَةِ ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " آيِبُونَ تَائِبُونَ عَابِدُونَ لِرَبِّنَا حَامِدُونَ ". فَلَمْ يَزَلْ يَقُولُهَا حَتَّى دَخَلَ الْمَدِينَةَ.
(да будет доволен им Аллах) сказал: «Мы возвращались вместе с Посланником Аллаха ﷺ из Хайбара, и я ехал позади Абу Тальхи, пока он двигался, а одна из жен Посланника Аллаха ﷺ ехала позади Посланника Аллаха ﷺ. Верблюдица споткнулась, и я сказал: „Женщина!“ Я спустился, и Посланник Аллаха ﷺ сказал:
„Она — ваша мать“. Я подтянул седло, и Посланник Аллаха ﷺ сел верхом. Когда он приблизился к Медине или увидел ее, он сказал: „Возвращающиеся, кающиеся, поклоняющиеся нашему Господу, восхваляющие“
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ صَبَّاحٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَقْبَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ، وَإِنِّي لَرَدِيفُ أَبِي طَلْحَةَ وَهْوَ يَسِيرُ وَبَعْضُ نِسَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَدِيفُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ عَثَرَتِ النَّاقَةُ فَقُلْتُ الْمَرْأَةَ. فَنَزَلْتُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهَا أُمُّكُمْ ". فَشَدَدْتُ الرَّحْلَ وَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا دَنَا أَوْ رَأَى الْمَدِينَةَ قَالَ " آيِبُونَ تَائِبُونَ، عَابِدُونَ لِرَبِّنَا، حَامِدُونَ ".
Нам рассказал ‘Абд Аллах ибн Мухаммад, нам рассказал ‘Абд ас-Самад, он сказал: мне рассказал мой отец, он сказал: мне рассказал Яхья ибн Абу Исхак, он сказал: сказал мне Салим ибн Абд Аллах: Что такое истабрак? Я ответил: Это плотный и грубый шелк. Он сказал: Я слышал, как ‘Абд Аллах говорил: ‘Умар увидел на человеке одежду из истабрака, принес ее Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: О Посланник Аллаха, купи это и надень для делегаций людей, когда они будут приходить к тебе. Он ответил: «Шелк носит только тот, у кого нет доли (в будущей жизни)». Прошло столько времени, сколько пожелал Аллах, а затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал ему одежду. Он принес ее Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: Ты послал мне это, хотя сам сказал о подобном то, что сказал. Он ответил: «Я послал ее тебе лишь для того, чтобы ты извлек из нее пользу (продав ее)». И Ибн ‘Умар из-за этого хадиса не любил нашивки на одежде.
Нам рассказал Али ибн Абдуллах, нам рассказал Бишр ибн аль-Муфаддаль, нам рассказал Яхья ибн Абу Исхак, от Анаса ибн Малика, о том, что он вместе с Абу Тальхой ехал с Пророком ﷺ, а с Пророком ﷺ была Сафия, которую он посадил позади себя на свою верблюдицу. Когда они были в пути, верблюдица споткнулась, и Пророк ﷺ вместе с женщиной упали. Абу Тальха — думаю, он сказал это — спрыгнул со своего верблюда, подошел к Посланнику Аллаха ﷺ и сказал: «О Пророк Аллаха, да сделает меня Аллах твоим выкупом, не пострадал ли ты?» Он ответил: «Нет, но позаботься о женщине». Абу Тальха набросил на лицо свое одеяние и направился к ней, набросил на нее свою одежду, и она встала. Он затянул поводья их верблюдицы, и они сели. Они продолжили путь, и когда оказались у окраины Медины — или он сказал: „показались над Мединой“ — Пророк ﷺ сказал:«Возвращающиеся, кающиеся, поклоняющиеся, нашему Господу хвалу воздающие!». И он повторял это, пока не вошел в Медину.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ أَقْبَلَ هُوَ وَأَبُو طَلْحَةَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم صَفِيَّةُ، مُرْدِفَهَا عَلَى رَاحِلَتِهِ، فَلَمَّا كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَثَرَتِ النَّاقَةُ، فَصُرِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَالْمَرْأَةُ، وَأَنَّ أَبَا طَلْحَةَ ـ قَالَ أَحْسِبُ ـ اقْتَحَمَ عَنْ بَعِيرِهِ، فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاكَ، هَلْ أَصَابَكَ مِنْ شَىْءٍ. قَالَ " لاَ وَلَكِنْ عَلَيْكَ بِالْمَرْأَةِ ". فَأَلْقَى أَبُو طَلْحَةَ ثَوْبَهُ عَلَى وَجْهِهِ فَقَصَدَ قَصْدَهَا، فَأَلْقَى ثَوْبَهُ عَلَيْهَا فَقَامَتِ الْمَرْأَةُ، فَشَدَّ لَهُمَا عَلَى رَاحِلَتِهِمَا فَرَكِبَا، فَسَارُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِظَهْرِ الْمَدِينَةِ ـ أَوْ قَالَ أَشْرَفُوا عَلَى الْمَدِينَةِ ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " آيِبُونَ تَائِبُونَ، عَابِدُونَ لِرَبِّنَا حَامِدُونَ ". فَلَمْ يَزَلْ يَقُولُهَا حَتَّى دَخَلَ الْمَدِينَةَ.