Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Исмаиль ибн Джафар, от Мухаммада ибн Аби Хармаля, от Курайба, вольноотпущенника Ибн Аббаса, от Усамы ибн Зайда (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «Я ехал позади Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) из Арафата».Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) достиг левого ущелья, которое находится перед Муздалифой, он остановился, помочился, а затем пришел, и я налил ему воды для омовения. Он совершил легкое омовение. Я сказал: «Молитва, о Посланник Аллаха!». Он ответил: «Молитва ждет тебя впереди». Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сел верхом и ехал, пока не прибыл в Муздалифу, где совершил молитву. Затем позади Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) утром дня стояния ехал аль-Фадль».Курайб сказал: «И сообщил мне Абдуллах ибн Аббас (да будет доволен Аллах ими обоими) от аль-Фадля, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не переставал произносить тальбию, пока не достиг Джамры».
Рассказал нам Кутайба, рассказал нам Исма’ил ибн Джа’фар от Хумайда от Анаса — да будет доволен им Аллах — что Пророк (мир ему и благословение Аллаха), когда возвращался из поездки и видел стены Медины, ускорял ход своего верхового животного, а если он ехал на верблюдице, то подгонял её из любви к ней»
Нам рассказал Кутейба, нам рассказал Исмаил ибн Джафар от Хумайда от Анаса (да будет доволен им Аллах), что Пророк ﷺ запретилпродавать плоды фиников, пока они не созреют.
Передал нам Кутайба, передал нам Исмаил ибн Джафар от Хумайда, от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: «К нам прибыл Абдуррахман ибн Ауф, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, установил братство между ним и Са'дом ибн ар-Раби'».
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي حَرْمَلَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ قَالَ رَدِفْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عَرَفَاتٍ فَلَمَّا بَلَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الشِّعْبَ الأَيْسَرَ الَّذِي دُونَ الْمُزْدَلِفَةِ أَنَاخَ، فَبَالَ ثُمَّ جَاءَ فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ الْوَضُوءَ، فَتَوَضَّأَ وُضُوءًا خَفِيفًا. فَقُلْتُ الصَّلاَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " الصَّلاَةُ أَمَامَكَ ". فَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ، فَصَلَّى ثُمَّ رَدِفَ الْفَضْلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَدَاةَ جَمْعٍ. قَالَ كُرَيْبٌ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ الْفَضْلِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَزَلْ يُلَبِّي حَتَّى بَلَغَ الْجَمْرَةَ.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ، فَنَظَرَ إِلَى جُدُرَاتِ الْمَدِينَةِ أَوْضَعَ رَاحِلَتَهُ، وَإِنْ كَانَ عَلَى دَابَّةٍ، حَرَّكَهَا مِنْ حُبِّهَا.
, что к Посланнику Аллаха ﷺ пришел бедуин с всклокоченными волосами и сказал: «О Посланник Аллаха,
сообщи мне, что Аллах вменил мне в обязанность из молитвы?» Он сказал: «Пять молитв, если только ты не захочешь совершить добровольно что-то еще». Он сказал: «Сообщи мне, что Аллах вменил мне в обязанность из поста?» Он сказал: «Месяц Рамадан, если только ты не захочешь совершить добровольно что-то еще». Он сказал: «Сообщи мне, что Аллах вменил мне в обязанность из закята?» И Посланник Аллаха ﷺ сообщил ему о законах ислама. Он сказал: «Клянусь Тем, Кто почтил тебя, я не буду совершать ничего добровольно и не убавлю из того, что Аллах вменил мне в обязанность, ничего». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Он преуспел, если говорит правду, или войдет в Рай, если говорит правду»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَائِرَ الرَّأْسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخْبِرْنِي مَاذَا فَرَضَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنَ الصَّلاَةِ فَقَالَ " الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ، إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ شَيْئًا ". فَقَالَ أَخْبِرْنِي مَا فَرَضَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنَ الصِّيَامِ فَقَالَ " شَهْرَ رَمَضَانَ، إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ شَيْئًا ". فَقَالَ أَخْبِرْنِي بِمَا فَرَضَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنَ الزَّكَاةِ فَقَالَ فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَرَائِعَ الإِسْلاَمِ. قَالَ وَالَّذِي أَكْرَمَكَ لاَ أَتَطَوَّعُ شَيْئًا، وَلاَ أَنْقُصُ مِمَّا فَرَضَ اللَّهُ عَلَىَّ شَيْئًا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَفْلَحَ إِنْ صَدَقَ، أَوْ دَخَلَ الْجَنَّةَ إِنْ صَدَقَ ".
И мы спросили Анаса: «Что значит их созревание?» Он сказал: «Когда они краснеют или желтеют. Скажи, если Аллах погубит плоды, на каком основании ты считаешь дозволенным имущество своего брата?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ ثَمَرِ التَّمْرِ حَتَّى تَزْهُوَ. فَقُلْنَا لأَنَسٍ مَا زَهْوُهَا قَالَ تَحْمَرُّ وَتَصْفَرُّ، أَرَأَيْتَ إِنْ مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ بِمَ تَسْتَحِلُّ مَالَ أَخِيكَ
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ عَلَيْنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فَآخَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُ وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ.
(да будет доволен им Аллах), что Пророку (мир ему и благословение Аллаха)
во сне было показано, когда он находился на своем месте отдыха в Зуль-Хулайфе в низине вади, что он находится в благословенной долине.
Муса сказал: «Салим заставил нас спешиться там, где обычно спешивался Абдуллах, стремясь остановиться там, где отдыхал Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), а это место находится ниже мечети, расположенной в низине вади, посередине между ним и дорогой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُرِيَ وَهْوَ فِي مُعَرَّسِهِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ فِي بَطْنِ الْوَادِي، فَقِيلَ لَهُ إِنَّكَ بِبَطْحَاءَ مُبَارَكَةٍ. فَقَالَ مُوسَى وَقَدْ أَنَاخَ بِنَا سَالِمٌ بِالْمُنَاخِ الَّذِي كَانَ عَبْدُ اللَّهِ يُنِيخُ بِهِ، يَتَحَرَّى مُعَرَّسَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ أَسْفَلُ مِنَ الْمَسْجِدِ الَّذِي بِبَطْنِ الْوَادِي، بَيْنَهُ وَبَيْنَ الطَّرِيقِ وَسَطٌ مِنْ ذَلِكَ.
что один человек спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о найденной вещи (люката). Он сказал: «Объявляй о ней год, затем узнай ее завязку и обертку, затем используй ее. Если придет ее хозяин — верни ее ему». Люди спросили: «О Посланник Аллаха, а как быть с заблудшей овцой?» Он сказал: «Возьми ее, ибо она либо твоя, либо твоего брата, либо волка». Он спросил: «О Посланник Аллаха, а заблудший верблюд?» Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разгневался так, что покраснели его щеки — или покраснело его лицо — и он сказал: «Что тебе до него? У него свои ноги и свой водонос, пока его не встретит его хозяин»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ اللُّقَطَةِ قَالَ " عَرِّفْهَا سَنَةً، ثُمَّ اعْرِفْ وِكَاءَهَا وَعِفَاصَهَا، ثُمَّ اسْتَنْفِقْ بِهَا، فَإِنْ جَاءَ رَبُّهَا فَأَدِّهَا إِلَيْهِ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ قَالَ " خُذْهَا فَإِنَّمَا هِيَ لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَضَالَّةُ الإِبِلِ قَالَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى احْمَرَّتْ وَجْنَتَاهُ ـ أَوِ احْمَرَّ وَجْهُهُ ـ ثُمَّ قَالَ " مَا لَكَ وَلَهَا، مَعَهَا حِذَاؤُهَا وَسِقَاؤُهَا، حَتَّى يَلْقَاهَا رَبُّهَا ".