Нам рассказал Исмаил ибн Абдуллах, который сказал: мне рассказал Малик от Зайда ибн Аслама от его отца, который сказал: «Я вышел вместе с Умаром ибн аль-Хаттабом — да будет доволен им Аллах — на рынок. К Умару подошла молодая женщина и сказала: «О Повелитель правоверных, мой муж погиб и оставил маленьких детей. Клянусь Аллахом, они даже не могут сварить копыто, у них нет ни посевов, ни скота. Я боюсь, что их съедят волки. Я дочь Хуфафа ибн Имы аль-Гифари, а мой отец присутствовал при Худайбии вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует». Умар остановился с ней и не стал уходить. Затем он сказал: «Добро пожаловать к близкому родственнику». После этого он направился к тучному верблюду, привязанному во дворе, нагрузил на него два мешка, наполнив их едой, и между ними положил деньги и одежду. Затем он протянул ей поводья и сказал: «Веди его, он не закончится, пока Аллах не дарует вам благо». Один человек сказал: «О Повелитель правоверных, ты дал ей слишком много». Умар сказал: «Да лишится тебя мать твоя! Клянусь Аллахом, я видел, как отец этой женщины и ее брат долго осаждали крепость, а затем взяли ее, и мы стали получать долю от их трофеев».
Рассказал нам Исмаил ибн Абдулла, он сказал: рассказал мне Малик, от Зайда ибн Аслама, от его отца, который сказал: Я вышел вместе с Умаром ибн аль-Хаттабом, да будет доволен им Аллах, на рынок, и к Умару подошла молодая женщина и сказала: «О повелитель правоверных, мой муж погиб и оставил маленьких детей. Клянусь Аллахом, у них нет даже копыта (для варки), нет ни посевов, ни скота, и я боюсь, что их съедят гиены. Я дочь Хуфафа ибн Има’ аль-Гифари, и мой отец засвидетельствовал аль-Худайбию вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует». Умар остановился с ней и не ушел, затем сказал: «Добро пожаловать, близкий род». Потом он направился к вьючному верблюду, который был привязан во дворе, нагрузил на него два мешка, наполнив их едой, и между ними положил средства и одежду. Затем он протянул ей поводья и сказал: «Веди его, он не иссякнет, пока Аллах не даст вам благо». Один человек сказал: «О повелитель правоверных, ты дал ей слишком много». Умар сказал: «Да лишится тебя твоя мать! Клянусь Аллахом, я видел, как отец этой женщины и ее брат долго осаждали крепость, пока не взяли ее, и теперь мы пользуемся их долями в ней».
спросил: На чем присягают люди Ибн Ханзале? Ему ответили: На смерти. Он сказал: Я не буду присягать на это никому после Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. А он присутствовал вместе с ним при Худайбии.
, да будет доволен ими обоими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
назначил человека управляющим в Хайбаре. Тот принес ему отборных фиников. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Все ли финики Хайбара такие?». Он ответил: «Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, мы берем один са' (мера веса) таких фиников за два са' обычных или два са' за три». Тогда он сказал: «Не делай так. Продавай смешанные финики за дирхемы, а затем покупай на дирхемы отборные финики»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الْمَجِيدِ بْنِ سُهَيْلٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وَأَبِي، هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ رَجُلاً عَلَى خَيْبَرَ، فَجَاءَهُ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا ". فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا لَنَأْخُذُ الصَّاعَ مِنْ هَذَا بِالصَّاعَيْنِ {وَالصَّاعَيْنِ} بِالثَّلاَثَةِ. فَقَالَ " لاَ تَفْعَلْ، بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ، ثُمَّ ابْتَعْ بِالدَّرَاهِمِ جَنِيبًا ".
, да будет доволен ими обоими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
назначил человека управляющим в Хайбаре. Он принес ему отборных фиников. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Все финики Хайбара такие?» Тот ответил: «Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, поистине, мы берем са’ этих за два са’ или са’ за три». Он сказал: «Не делай так. Продавай сборные (финики) за дирхемы, а затем покупай на эти дирхемы отборные»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الْمَجِيدِ بْنِ سُهَيْلٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وَأَبِي، هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ رَجُلاً عَلَى خَيْبَرَ، فَجَاءَهُ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا ". فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا لَنَأْخُذُ الصَّاعَ مِنْ هَذَا بِالصَّاعَيْنِ {وَالصَّاعَيْنِ} بِالثَّلاَثَةِ. فَقَالَ " لاَ تَفْعَلْ، بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ، ثُمَّ ابْتَعْ بِالدَّرَاهِمِ جَنِيبًا ".
Нам рассказал Исма‘иль, он сказал: мне рассказал Малик, от Вахба ибн Кайсана, от Джабира ибн ‘Абдуллаха — да будет доволен ими обоими Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил отряд к побережью и назначил над ними Абу ‘Убайду ибн аль-Джарраха, а их было триста человек. Мы вышли, и на середине пути у нас закончились запасы. Абу ‘Убайда приказал собрать запасы войска, и они были собраны — это оказались два мешка фиников. Он выдавал нам их ежедневно понемногу, пока они не закончились, и нам доставалось лишь по одному финику. Я сказал: «Что вам даст один финик?» Он ответил: «Мы осознали его ценность, когда он закончился». Затем мы дошли до моря, и увидели огромную рыбу, похожую на холм. Люди ели из нее восемнадцать ночей. Затем Абу ‘Убайда приказал взять две ее реберные кости и установил их (как арку), затем приказал приготовить верховое животное, и оно прошло под ними, не задев их.
Нам сообщил Исма’ил ибн Абдуллах, нам сообщил Малик, от Ибн Шихаба, от ’Урвы ибн аз-Зубайра, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: „Мы вышли с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Прощальный хадж, и мы вошли в состояние ихрама для ’умры. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „ Тот, у кого есть жертвенное животное, пусть войдет в состояние ихрама для хаджа вместе с ’умрой, а затем не выходит из него, пока не завершит их оба вместе“. Я прибыла с ним в Мекку, будучи в состоянии менструации, и не совершила обход вокруг Дома (Каабы) и не совершила бег между Сафой и Марвой. Я пожаловалась Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: „Расплети волосы, причешись, войди в состояние ихрама для хаджа и оставь ’умру“. Я так и сделала. Когда же мы завершили хадж, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил меня с Абдуррахманом ибн Абу Бакром ас-Сиддиком в ат-Тан’им, и я совершила ’умру. Он сказал: „Это вместо твоей ’умры“. Она сказала: „Те, кто вошел в состояние ихрама для ’умры, совершили обход вокруг Дома и между Сафой и Марвой, затем вышли из состояния ихрама, а затем совершили еще один обход после того, как вернулись из Мины. Что же касается тех, кто объединил хадж и ’умру, то они совершили только один обход“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَأَهْلَلْنَا بِعُمْرَةٍ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيُهْلِلْ بِالْحَجِّ مَعَ الْعُمْرَةِ، ثُمَّ لاَ يَحِلَّ حَتَّى يَحِلَّ مِنْهُمَا جَمِيعًا ". فَقَدِمْتُ مَعَهُ مَكَّةَ وَأَنَا حَائِضٌ، وَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ وَلاَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، فَشَكَوْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " انْقُضِي رَأْسَكِ، وَامْتَشِطِي وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ وَدَعِي الْعُمْرَةَ ". فَفَعَلْتُ فَلَمَّا قَضَيْنَا الْحَجَّ أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ إِلَى التَّنْعِيمِ فَاعْتَمَرْتُ فَقَالَ " هَذِهِ مَكَانَ عُمْرَتِكِ ". قَالَتْ فَطَافَ الَّذِينَ أَهَلُّوا بِالْعُمْرَةِ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، ثُمَّ حَلُّوا، ثُمَّ طَافُوا طَوَافًا آخَرَ بَعْدَ أَنْ رَجَعُوا مِنْ مِنًى، وَأَمَّا الَّذِينَ جَمَعُوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَإِنَّمَا طَافُوا طَوَافًا وَاحِدًا.
«Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и среди нас были те, кто вступил в состояние ихрама для умры, те, кто для хаджа, и те, кто для хаджа и умры. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вступил в состояние ихрама для хаджа. Те, кто вступил в ихрам для хаджа или совместил хадж и умру, не вышли из состояния ихрама до дня жертвоприношения»