Нам рассказал Махмуд, нам рассказал Абу Усама, нам рассказал Хишам, сказавший: сообщил мне мой отец, от Асмы бинт Абу Бакр (да будет доволен ими Аллах), которая сказала: «Аз-Зубайр женился на мне, когда у него не было на земле ни имущества, ни рабов, ни чего-либо, кроме верблюда для ношения воды и его лошади. Я кормила его лошадь, носила воду, чинила его ведро и месила тесто, но я не умела хорошо печь, и за меня пекли мои соседки из числа ансаров, которые были правдивыми женщинами. Я носила на голове косточки [фиников] с земли аз-Зубайра, которую выделил ему Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), а она находилась от меня на расстоянии двух третей фарсаха. Однажды я пришла, и косточки были у меня на голове, и я встретила Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), а с ним была группа ансаров. Он позвал меня, затем сказал: «Их, их» (звук для присаживания верблюда), чтобы подвезти меня позади себя. Я постеснялась ехать с мужчинами и вспомнила об аз-Зубайре и его ревности, а он был самым ревнивым из людей. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) понял, что я постеснялась, и поехал дальше. Я пришла к аз-Зубайру и сказала: «Я встретила Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), когда на моей голове были косточки, а с ним была группа его сподвижников, и он остановил верблюда, чтобы я села, но я постеснялась его, зная о твоей ревности». Он сказал: «Клянусь Аллахом, то, что ты несешь косточки, для меня тяжелее, чем если бы ты поехала вместе с ним». Она сказала: «Позже Абу Бакр прислал мне слугу, который избавил меня от заботы о лошади, и это было для меня словно он освободил меня».
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Яхья от Убайдуллы, мне рассказал Нафи' от Абдуллы, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
Рассказал нам Али ибн Абдуллах, рассказал нам Абу Усама, сказал: сообщил мне Хишам, от своего отца, от Аиши (да будет доволен ею Аллах), (которая) сказала: «Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) нравились сладости и мед».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَتْ تَزَوَّجَنِي الزُّبَيْرُ، وَمَا لَهُ فِي الأَرْضِ مِنْ مَالٍ، وَلاَ مَمْلُوكٍ، وَلاَ شَىْءٍ غَيْرَ نَاضِحٍ، وَغَيْرَ فَرَسِهِ، فَكُنْتُ أَعْلِفُ فَرَسَهُ، وَأَسْتَقِي الْمَاءَ، وَأَخْرِزُ غَرْبَهُ وَأَعْجِنُ، وَلَمْ أَكُنْ أُحْسِنُ أَخْبِزُ، وَكَانَ يَخْبِزُ جَارَاتٌ لِي مِنَ الأَنْصَارِ وَكُنَّ نِسْوَةَ صِدْقٍ، وَكُنْتُ أَنْقُلُ النَّوَى مِنْ أَرْضِ الزُّبَيْرِ الَّتِي أَقْطَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَأْسِي، وَهْىَ مِنِّي عَلَى ثُلُثَىْ فَرْسَخٍ، فَجِئْتُ يَوْمًا وَالنَّوَى عَلَى رَأْسِي فَلَقِيتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَدَعَانِي ثُمَّ قَالَ " إِخْ إِخْ ". لِيَحْمِلَنِي خَلْفَهُ، فَاسْتَحْيَيْتُ أَنْ أَسِيرَ مَعَ الرِّجَالِ، وَذَكَرْتُ الزُّبَيْرَ وَغَيْرَتَهُ، وَكَانَ أَغْيَرَ النَّاسِ، فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنِّي قَدِ اسْتَحْيَيْتُ فَمَضَى، فَجِئْتُ الزُّبَيْرَ فَقُلْتُ لَقِيَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَلَى رَأْسِي النَّوَى، وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَأَنَاخَ لأَرْكَبَ، فَاسْتَحْيَيْتُ مِنْهُ وَعَرَفْتُ غَيْرَتَكَ. فَقَالَ وَاللَّهِ لَحَمْلُكِ النَّوَى كَانَ أَشَدَّ عَلَىَّ مِنْ رُكُوبِكِ مَعَهُ. قَالَتْ حَتَّى أَرْسَلَ إِلَىَّ أَبُو بَكْرٍ بَعْدَ ذَلِكَ بِخَادِمٍ يَكْفِينِي سِيَاسَةَ الْفَرَسِ، فَكَأَنَّمَا أَعْتَقَنِي.
(да будет доволен ею Аллах), сказавшей: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал мне: «Я
ведь знаю, когда ты довольна мною, и когда ты гневаешься на меня». Она сказала: «Я спросила: «Откуда ты это знаешь?». Он ответил: «Когда ты довольна мною, ты говоришь: «Нет, клянусь Господом Мухаммада», а когда гневаешься, ты говоришь: «Нет, клянусь Господом Ибрахима»». Она сказала: «Я ответила: «Да, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, я лишь избегаю произносить твое имя».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَعْلَمُ إِذَا كُنْتِ عَنِّي رَاضِيَةً، وَإِذَا كُنْتِ عَلَىَّ غَضْبَى ". قَالَتْ فَقُلْتُ مِنْ أَيْنَ تَعْرِفُ ذَلِكَ فَقَالَ " أَمَّا إِذَا كُنْتِ عَنِّي رَاضِيَةً فَإِنَّكِ تَقُولِينَ لاَ وَرَبِّ مُحَمَّدٍ، وَإِذَا كُنْتِ غَضْبَى قُلْتِ لاَ وَرَبِّ إِبْرَاهِيمَ ". قَالَتْ قُلْتُ أَجَلْ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا أَهْجُرُ إِلاَّ اسْمَكَ.
, который сказал: У одного из ансаров по кунье Абу Шуайб был слуга-мясник. Он пришел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), когда тот был среди своих сподвижников, и увидел голод на лице Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Он пошел к своему слуге-мяснику и сказал: «Приготовь мне еду, которой хватит пятерым, может быть, я приглашу Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) пятым из пяти». Тот приготовил ему немного еды, затем он пришел к нему и пригласил его. За ними последовал один человек, и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «О Абу Шуайб, человек
последовал за нами, если хочешь — разреши ему, а если хочешь — оставь его». Тот ответил: «Нет, я разрешаю ему».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي الأَسْوَدِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ، حَدَّثَنَا أَبُو مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ كَانَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يُكْنَى أَبَا شُعَيْبٍ، وَكَانَ لَهُ غُلاَمٌ لَحَّامٌ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِي أَصْحَابِهِ، فَعَرَفَ الْجُوعَ فِي وَجْهِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَذَهَبَ إِلَى غُلاَمِهِ اللَّحَّامِ فَقَالَ اصْنَعْ لِي طَعَامًا يَكْفِي خَمْسَةً، لَعَلِّي أَدْعُو النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَامِسَ خَمْسَةٍ. فَصَنَعَ لَهُ طُعَيِّمًا، ثُمَّ أَتَاهُ فَدَعَاهُ، فَتَبِعَهُمْ رَجُلٌ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا شُعَيْبٍ إِنَّ رَجُلاً تَبِعَنَا فَإِنْ شِئْتَ أَذِنْتَ لَهُ، وَإِنْ شِئْتَ تَرَكْتَهُ ". قَالَ لاَ بَلْ أَذِنْتُ لَهُ.
(да будет доволен им Аллах), который сказал: У меня родился сын, и я принес его к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует),
он назвал его Ибрахимом, разжевал финик и потер им его нёбо, помолился за него о баракате (благодати) и вернул его мне. И он был старшим из детей Абу Мусы».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي بُرَيْدٌ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ وُلِدَ لِي غُلاَمٌ، فَأَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَمَّاهُ إِبْرَاهِيمَ، فَحَنَّكَهُ بِتَمْرَةٍ، وَدَعَا لَهُ بِالْبَرَكَةِ وَدَفَعَهُ إِلَىَّ، وَكَانَ أَكْبَرَ وَلَدِ أَبِي مُوسَى.
(да будет доволен Аллах ими обоими), что она была беременна Абдуллой ибн аз-Зубайром в Мекке. Она сказала: «Я вышла, будучи на сносях (на последнем сроке), и пришла в Медину, остановившись в Кубе. Там я родила его, затем принесла его к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и положила его к нему на колени. Затем он
попросил финик, разжевал его, а потом поплевал ему в рот. Первым, что попало ему в чрево, была слюна Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Затем он потер ему нёбо фиником, помолился за него и призвал на него благодать. Он был первым новорожденным, родившимся в исламе, и они радовались ему чрезвычайно сильно, потому что им говорили: «Иудеи околдовали вас, и у вас не будет детей».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهَا حَمَلَتْ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ بِمَكَّةَ قَالَتْ فَخَرَجْتُ وَأَنَا مُتِمٌّ، فَأَتَيْتُ الْمَدِينَةَ فَنَزَلْتُ قُبَاءً فَوَلَدْتُ بِقُبَاءٍ، ثُمَّ أَتَيْتُ بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَوَضَعْتُهُ فِي حَجْرِهِ، ثُمَّ دَعَا بِتَمْرَةٍ فَمَضَغَهَا، ثُمَّ تَفَلَ فِي فِيهِ فَكَانَ أَوَّلَ شَىْءٍ دَخَلَ جَوْفَهُ رِيقُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ حَنَّكَهُ بِالتَّمْرَةِ، ثُمَّ دَعَا لَهُ فَبَرَّكَ عَلَيْهِ، وَكَانَ أَوَّلَ مَوْلُودٍ وُلِدَ فِي الإِسْلاَمِ، فَفَرِحُوا بِهِ فَرَحًا شَدِيدًا، لأَنَّهُمْ قِيلَ لَهُمْ إِنَّ الْيَهُودَ قَدْ سَحَرَتْكُمْ فَلاَ يُولَدُ لَكُمْ.
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пример праведного собеседника и плохого подобен носителю мускуса и раздувающему мехи кузнецу. Носитель мускуса: либо он подарит тебе (мускус), либо ты купишь у него, либо ты ощутишь от него приятный запах. А раздувающий мехи: либо он прожжет твою одежду, либо ты ощутишь зловоние».».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلُ الْجَلِيسِ الصَّالِحِ وَالسَّوْءِ كَحَامِلِ الْمِسْكِ وَنَافِخِ الْكِيرِ، فَحَامِلُ الْمِسْكِ إِمَّا أَنْ يُحْذِيَكَ، وَإِمَّا أَنْ تَبْتَاعَ مِنْهُ، وَإِمَّا أَنْ تَجِدَ مِنْهُ رِيحًا طَيِّبَةً، وَنَافِخُ الْكِيرِ إِمَّا أَنْ يُحْرِقَ ثِيَابَكَ، وَإِمَّا أَنْ تَجِدَ رِيحًا خَبِيثَةً ".