Нам рассказал Мухаммад ибн Мукатиль, он сказал: нам сообщил Абдуллах, он сказал: нам сообщил Юнус от аз-Зухри, мне сообщил Салим ибн Абдуллах от Абдуллаха ибн Умара, да будет доволен ими обоими Аллах, он сказал: «Я видел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как он, вставая на молитву, поднимал обе руки до уровня своих плеч. И он делал так, когда произносил такбир для поясного поклона, и делал так, когда поднимал голову после поясного поклона, говоря: «Аллах слышит тех, кто Его восхваляет». Но он не делал этого во время земного поклона».
Нам сообщил Адам, он сказал: нам сообщил Ибн Абу Зи’б от аз-Зухри от Салима от его отца, который сказал: я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, произносил проповедь на минбаре и сказал: «
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: Я видел пророка, мир ему и благословение Аллаха,
который начинал такбир в молитве, поднимая обе руки, когда произносил такбир, пока не доводил их до уровня своих плеч. Когда он произносил такбир для поясного поклона, он делал так же. А когда он говорил: Да услышит Аллах того, кто Его восхвалил, — он делал так же и говорил: Господь наш, и Тебе хвала. Он не делал этого, когда совершал земной поклон, и не делал этого, когда поднимал голову с земного поклона.
стоял, произнося проповедь в пятницу, увидел, что вошел один человек из числа первых мухаджиров — сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. 'Умар окликнул его: „Что это за время?!“ Тот ответил: „Я был занят и не вернулся домой, пока не услышал призыв, поэтому я не сделал ничего, кроме того, что совершил омовение“. 'Умар сказал: „И омовение тоже? Ты ведь знаешь, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказывал совершать полное омовение!“
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ، قَالَ أَخْبَرَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، بَيْنَمَا هُوَ قَائِمٌ فِي الْخُطْبَةِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ إِذْ دَخَلَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَنَادَاهُ عُمَرُ أَيَّةُ سَاعَةٍ هَذِهِ قَالَ إِنِّي شُغِلْتُ فَلَمْ أَنْقَلِبْ إِلَى أَهْلِي حَتَّى سَمِعْتُ التَّأْذِينَ، فَلَمْ أَزِدْ أَنْ تَوَضَّأْتُ. فَقَالَ وَالْوُضُوءُ أَيْضًا وَقَدْ عَلِمْتَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَأْمُرُ بِالْغُسْلِ.
Нам рассказал Бишр ибн Мухаммад, он сказал: нам сообщил ‘Абдуллах, он сказал: нам сообщил Юнус от аз-Зухри, он сказал: нам сообщил Салим ибн ‘Абдуллах от Ибн ‘Умара — да будет доволен Аллах ими обоими — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Каждый из вас — пастырь». Аль-Лайс добавил: Юнус сказал: «Рузайк ибн Хукайм написал Ибн Шихабу — а я был в тот день с ним в Вади аль-Кура: „Считаешь ли ты, что мне следует проводить пятничную молитву?“. Рузайк был наместником на земле, которую обрабатывал, и там была группа людей из числа суданцев и других, а сам Рузайк в тот день был в Айле. Ибн Шихаб написал — а я слышал, — повелев ему проводить пятничную молитву, сообщив ему, что Салим рассказал ему о том, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар говорил: „Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: „Каждый из вас — пастырь и каждый из вас несет ответственность за свою паству. Имам — пастырь и несет ответственность за свою паству, человек — пастырь в своей семье и несет ответственность за свою паству, женщина — пастырь в доме своего мужа и несет ответственность за свою паству, слуга — пастырь в имуществе своего господина и несет ответственность за свою паству“ — он сказал: „И я думаю, что он также сказал: „...и человек — пастырь в имуществе своего отца и несет ответственность за свою паству. И каждый из вас — пастырь и несет ответственность за свою паству““.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " كُلُّكُمْ رَاعٍ ". وَزَادَ اللَّيْثُ قَالَ يُونُسُ كَتَبَ رُزَيْقُ بْنُ حُكَيْمٍ إِلَى ابْنِ شِهَابٍ ـ وَأَنَا مَعَهُ يَوْمَئِذٍ بِوَادِي الْقُرَى ـ هَلْ تَرَى أَنْ أُجَمِّعَ. وَرُزَيْقٌ عَامِلٌ عَلَى أَرْضٍ يَعْمَلُهَا، وَفِيهَا جَمَاعَةٌ مِنَ السُّودَانِ وَغَيْرِهِمْ، وَرُزَيْقٌ يَوْمَئِذٍ عَلَى أَيْلَةَ، فَكَتَبَ ابْنُ شِهَابٍ ـ وَأَنَا أَسْمَعُ ـ يَأْمُرُهُ أَنْ يُجَمِّعَ، يُخْبِرُهُ أَنَّ سَالِمًا حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " كُلُّكُمْ رَاعٍ، وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، الإِمَامُ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالرَّجُلُ رَاعٍ فِي أَهْلِهِ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالْمَرْأَةُ رَاعِيَةٌ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا وَمَسْئُولَةٌ عَنْ رَعِيَّتِهَا، وَالْخَادِمُ رَاعٍ فِي مَالِ سَيِّدِهِ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ـ قَالَ وَحَسِبْتُ أَنْ قَدْ قَالَ ـ وَالرَّجُلُ رَاعٍ فِي مَالِ أَبِيهِ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ وَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ".
Иснад (цепь рассказчиков)
— да будет доволен Аллах ими обоими — говорил: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «
Кто из вас приходит на пятничную молитву, пусть совершит полное омовение»
Нам рассказал Абу аль-Яман, он сказал: нам сообщил Шу‘айб, от аз-Зухри, он сказал: я спросил его, совершал ли Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, молитву страха. Он сказал: мне сообщил Салим, что Абдулла ибн Умар — да будет доволен ими обоими Аллах — сказал: «Я был в военном походе вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в сторону Неджда. Мы встретились с врагом и выстроились в ряды против них. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал чтобы помолиться с нами. Одна группа встала вместе с ним и молилась, а другая повернулась к врагу. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил поясной поклон вместе с теми, кто был с ним, и совершил два земных поклона. Затем они ушли на место той группы, которая не молилась, и пришли (на их место). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил вместе с ними один рак‘ат, совершил два земных поклона, а затем дал приветствие. После этого каждый из них встал, совершил сам один рак‘ат и два земных поклона»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَأَلْتُهُ هَلْ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعْنِي صَلاَةَ الْخَوْفِ قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ نَجْدٍ، فَوَازَيْنَا الْعَدُوَّ فَصَافَفْنَا لَهُمْ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي لَنَا فَقَامَتْ طَائِفَةٌ مَعَهُ تُصَلِّي، وَأَقْبَلَتْ طَائِفَةٌ عَلَى الْعَدُوِّ وَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَنْ مَعَهُ، وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ انْصَرَفُوا مَكَانَ الطَّائِفَةِ الَّتِي لَمْ تُصَلِّ، فَجَاءُوا، فَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِهِمْ رَكْعَةً، وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، فَقَامَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ فَرَكَعَ لِنَفْسِهِ رَكْعَةً وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ.
Рассказал нам Абуль-Яман, сказав: сообщил нам Шу’айб, от аз-Зухри, сказав: сообщил мне Салим ибн Абдуллах, что Абдуллах ибн Умар сказал: Умар взял джуббу (верхнюю одежду) из парчи, которая продавалась на рынке, взял её и пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, купи её, украсься ею для праздника и делегаций». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Ведь это — одежда того, у кого нет доли (в будущей жизни)». Умар пробыл столько, сколько было угодно Аллаху, а затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал ему шелковую джуббу. Умар взял её, пришел с ней к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, ты сказал: „Ведь это — одежда того, у кого нет доли“. А ты послал мне эту джуббу?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Продай её или удовлетвори ею свою нужду».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ أَخَذَ عُمَرُ جُبَّةً مِنْ إِسْتَبْرَقٍ تُبَاعُ فِي السُّوقِ، فَأَخَذَهَا فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْتَعْ هَذِهِ تَجَمَّلْ بِهَا لِلْعِيدِ وَالْوُفُودِ. فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ ". فَلَبِثَ عُمَرُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَلْبَثَ، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ، فَأَقْبَلَ بِهَا عُمَرُ، فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ قُلْتَ " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ ". وَأَرْسَلْتَ إِلَىَّ بِهَذِهِ الْجُبَّةِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَبِيعُهَا أَوْ تُصِيبُ بِهَا حَاجَتَكَ ".