Нам рассказал Абу Муса Мухаммад ибн аль-Мусанна, мне рассказал ‘Абд ас-Самад ибн ‘Абд аль-Варис, нам рассказал Шу‘ба, нам рассказал Абу Бишр, который сказал: я слышал, как Абу аль-Мутаваккиль рассказывал от Абу Са‘ида, что люди из числа сподвижников Пророка (мир ему и благословение Аллаха) проходили мимо одного из арабских племен, и те не оказали им гостеприимства. Их предводитель заболел, они пришли к нам и спросили: «Есть ли у вас лекарство?» Мы ответили: «Да, но вы не оказали нам гостеприимства, поэтому мы не станем [этого делать], пока вы не назначите нам вознаграждение». Они назначили за это стадо овец. Один из нас начал читать над ним «Фатихат аль-Китаб», и он выздоровел. Когда мы пришли к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и упомянули ему об этом, он сказал: «Откуда ты узнал, что это рукъя?». И он не упомянул никакого порицания с его стороны, а сказал: «Ешьте и выделите мне долю вместе с вами» . Абу ‘Иса сказал: это хадис сахих, и он более достоверный, чем хадис аль-А‘маша от Джа‘фара ибн Ийаса. И многие передали этот хадис от Абу Бишра Джа‘фара ибн Аби Вахшии от Абу аль-Мутаваккиля от Абу Са‘ида. А Джа‘фар ибн Ийас — это Джа‘фар ибн Аби Вахшия.
, который сказал: Пришел человек к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «У моего брата расстройство желудка». Он сказал: «Напои его медом». Он напоил его, затем пришел и сказал: «О Посланник Аллаха, я напоил его медом, но это лишь усилило расстройство». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Напои его медом». Он напоил его, затем снова пришел и сказал: «О Посланник Аллаха, я напоил его медом, но это лишь усилило расстройство». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Аллах сказал правду, а живот твоего брата солгал. Напои его медом». Он напоил его медом, и он исцелился».
Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис — хасан сахих».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ،قال حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قال حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ أَخِي اسْتُطْلِقَ بَطْنُهُ . فَقَالَ " اسْقِهِ عَسَلاً " . فَسَقَاهُ ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ سَقَيْتُهُ عَسَلاً فَلَمْ يَزِدْهُ إِلاَّ اسْتِطْلاَقًا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اسْقِهِ عَسَلاً " . فَسَقَاهُ ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ سَقَيْتُهُ عَسَلاً فَلَمْ يَزِدْهُ إِلاَّ اسْتِطْلاَقًا . قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " صَدَقَ اللَّهُ وَكَذَبَ بَطْنُ أَخِيكَ, اسْقِهِ عَسَلاً " . فَسَقَاهُ عَسَلاً فَبَرَأَ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
, который сказал: Первым, кто перенес проповедь до молитвы, был Марван. Встал человек и сказал Марвану: Ты изменил Сунну. Тот сказал: О такой-то, оставлено то, что было там.
сказал: Что касается этого, то он выполнил то, что был должен. Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Кто увидит порицаемое, пусть изменит его своей рукой, если не сможет — своим языком, если не сможет — своим сердцем, и это самое слабое проявление веры»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, не наступит Час, пока хищные звери не заговорят с людьми, пока не заговорит с человеком кончик его кнута и шнурок его сандалии, и не сообщит ему его бедро о том, что совершили его домочадцы после него»
. Абу Иса сказал: В этой главе есть хадис от Абу Хурайры. Это хадис хасан гариб (хороший, малоизвестный), мы знаем его только через хадис аль-Касима ибн аль-Фадля. Аль-Касим ибн аль-Фадль является надежным (сика) и достойным доверия у знатоков хадисов, его надежность подтвердили Яхья ибн Саид аль-Каттан и Абд ар-Рахман ибн Махди
Передал нам Имран ибн Муса аль-Каззаз аль-Басри, передал нам Хаммад ибн Зайд, передал нам Али ибн Зайд ибн Джуд’ан аль-Кураши, от Абу Надры, от Абу Саида аль-Худри, который сказал: Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами послеполуденную молитву (аср) днем, затем встал с проповедью и не оставил ничего, что будет до наступления Часа, не сообщив нам об этом; кто-то запомнил это, а кто-то забыл. Среди прочего он сказал: «Мир этот сладок и зелен, и Аллах сделает вас преемниками в нем, чтобы посмотреть, как вы будете поступать. Остерегайтесь же мира этого и остерегайтесь женщин». Среди прочего он сказал: «Пусть ни одного человека страх перед людьми не удержит от того, чтобы сказать истину, когда он её знает». Он сказал: Абу Саид заплакал и сказал: «Клянусь Аллахом, мы видели вещи, но испугались». Среди прочего он сказал: «Каждому предателю будет водружено знамя в День воскресения по мере его предательства, и нет предательства больше, чем предательство правителя общины, его знамя будет водружено у его заднего прохода». Среди того, что мы запомнили в тот день: «Сыны Адама созданы разными слоями (классами): из них есть те, кто рождается верующим, живет верующим и умирает верующим; и те, кто рождается неверным, живет неверным и умирает неверным; и те, кто рождается верующим, живет верующим, но умирает неверным; и те, кто рождается неверным, живет неверным, но умирает верующим. Также из них есть медленные на гнев и скорые на примирение; есть скорые на гнев и скорые на примирение — это компенсирует друг друга; есть скорые на гнев и медленные на примирение. Лучшие из них — медленные на гнев и скорые на примирение; худшие из них — скорые на гнев и медленные на примирение. Также есть те, кто хорош в исполнении долга и хорош в требовании своего; есть плохие в исполнении долга, но хорошие в требовании своего; есть хорошие в исполнении долга, но плохие в требовании своего — это компенсирует друг друга; есть плохие в исполнении долга и плохие в требовании своего. Лучшие из них — хорошие в исполнении долга и хорошие в требовании своего; худшие из них — плохие в исполнении долга и плохие в требовании своего. Гнев — это уголек в сердце сына Адама. Разве вы не видели красноту его глаз и вздутие вен? Кто почувствует что-то из этого, пусть прильнет к земле». Он сказал: Мы начали поглядывать на солнце, осталось ли от него что-нибудь, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Миру этому осталось из того, что прошло, лишь столько, сколько осталось от этого вашего дня из того, что прошло». Абу Иса сказал: В этой главе есть хадисы от Хузайфы, Абу Марьяма, Абу Зайда ибн Ахтаба и аль-Мугиры ибн Шу’бы, и они упоминали, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поведал им о том, что будет до тех пор, пока не наступит Час. Это хадис хасан.
, который сказал: Мы опасались, что после нашего Пророка произойдет событие, и спросили об этом Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на что он ответил:
«Поистине, в моей общине будет Махди, он выйдет и проживет пять, или семь, или девять лет»
— Зайд выразил сомнение
.
«Мы сказали: что это? Он ответил: Лет. Тогда придет к нему человек и скажет: О Махди, дай мне, дай мне! Он сказал: И тот наполнит его одежду столько, сколько он сможет унести»
Абу Иса сказал: этот хадис хасан, и он был передан по другим путям от Абу Саида со слов Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Абу ас-Сиддик ан-Наджи, его имя Бакр ибн Амр, а говорят — Бакр ибн Кайс.
Нам рассказал Суфьян ибн Ваки‘, нам рассказал ‘Абд аль-А‘ля ибн ‘Абд аль-А‘ля, от аль-Джурайри, от Абу Надра, от Абу Са‘ида, который сказал: Ибн Сайид сопровождал меня, когда мы совершали либо хадж, либо ‘умру. Люди отправились дальше, а я остался с ним наедине. Когда я остался с ним, меня охватила дрожь из-за того, что говорили о нем люди, и я почувствовал страх. Когда мы остановились, я сказал ему: «Положи свои вещи под тем деревом». Он увидел овец, взял сосуд, пошел и надоил молока, затем принес мне и сказал: «О Абу Са‘ид, пей». Я побрезговал пить что-либо из его рук из-за того, что говорили о нем люди, и сказал ему: «Сегодня очень жаркий день, и я не хочу молока в такой день». Он сказал мне: «О Абу Са‘ид, я хотел взять веревку, привязать ее к дереву, а затем повеситься из-за того, что говорят обо мне люди. Как вы думаете, разве может быть скрыто от кого-то мое дело, когда оно не скрыто от вас? Разве вы не самые знающие люди о словах Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о народ ансаров?Разве не говорил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он — кафир (неверующий), а я — мусульманин? Разве не говорил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он — бесплоден и у него не будет детей, а ведь я оставил своих детей в Медине? Разве не говорил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он не войдет или ему не дозволено входить в Мекку и Медину, а ведь я — житель Медины, и вот я отправляюсь с тобой в Мекку?Клянусь Аллахом, он продолжал говорить это, пока я не подумал, что, возможно, на него возводят навет. Затем он сказал: «О Абу Са‘ид, клянусь Аллахом, я сообщу тебе правдивую весть. Клянусь Аллахом, я знаю его, знаю его отца и знаю, где он сейчас находится на земле». Я сказал ему: «Да будешь ты проклят до конца дня!» Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан сахих..
Нам рассказал Суфьян ибн Ваки‘, нам рассказал ‘Абд аль-А‘ля, от аль-Джурайри, от Абу Надра, от Абу Са‘ида, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встретил Ибн Сайида на одной из дорог Медины и задержал его. Тот был иудейским мальчиком с чубом, и с ним были Абу Бакр и ‘Умар. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:«Свидетельствуешь ли ты, что я — Посланник Аллаха?» Он ответил: «А свидетельствуешь ли ты, что я — посланник Аллаха?» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я уверовал в Аллаха, Его ангелов, Его Писания, Его посланников и Последний день». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его: «Что ты видишь?» Он ответил: «Я вижу трон над водой». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ты видишь трон Иблиса над морем». Он спросил: «А что ты еще видишь?» Он ответил: «Я вижу правдивого и двоих лжецов, или двоих правдивых и лжеца». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ему все смешали (запутали)». Затем он призвал его... В этой главе есть хадисы от ‘Умара, Хусайна ибн ‘Али, Ибн ‘Умара, Абу Зарра, Ибн Мас‘уда, Джабира и Хафсы. Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан..
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ لَقِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ابْنَ صَائِدٍ فِي بَعْضِ طُرُقِ الْمَدِينَةِ فَاحْتَبَسَهُ وَهُوَ غُلاَمٌ يَهُودِيٌّ وَلَهُ ذُؤَابَةٌ وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ " . فَقَالَ أَتَشْهَدُ أَنْتَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " آمَنْتُ بِاللَّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ " . قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا تَرَى " . قَالَ أَرَى عَرْشًا فَوْقَ الْمَاءِ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " تَرَى عَرْشَ إِبْلِيسَ فَوْقَ الْبَحْرِ . قَالَ " فَمَا تَرَى " . قَالَ أَرَى صَادِقًا وَكَاذِبَيْنِ أَوْ صَادِقَيْنِ وَكَاذِبًا . قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لُبِّسَ عَلَيْهِ " . فَدَعَاهُ قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ عُمَرَ وَحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ وَابْنِ عُمَرَ وَأَبِي ذَرٍّ وَابْنِ مَسْعُودٍ وَجَابِرٍ وَحَفْصَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ .