Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад ибн Зайд от Сабита от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал:«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил утреннюю молитву недалеко от Хайбара еще в потемках, а затем сказал: „Аллаху Акбар! Хайбар разрушен! Поистине, когда мы спускаемся на площадь народа, плохим будет утро для тех, кого предупредили“. Они выбежали, бросившись на дороги, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, перебил воинов и взял в плен их потомство. Среди пленных была Сафия, которая досталась Дихье аль-Кальби, а затем перешла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который сделал ее освобождение ее брачным даром (махром)». ‘Абдуль-‘Азиз ибн Сухайб сказал Сабиту: «О Абу Мухаммад, ты сам спросил Анаса, какой был ее брачный дар?» И Сабит кивнул головой в знак подтверждения.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الصُّبْحَ قَرِيبًا مِنْ خَيْبَرَ بِغَلَسٍ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ، فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ ". فَخَرَجُوا يَسْعَوْنَ فِي السِّكَكِ، فَقَتَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمُقَاتِلَةَ، وَسَبَى الذُّرِّيَّةَ، وَكَانَ فِي السَّبْىِ صَفِيَّةُ، فَصَارَتْ إِلَى دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، ثُمَّ صَارَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَجَعَلَ عِتْقَهَا صَدَاقَهَا. فَقَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ لِثَابِتٍ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ آنْتَ قُلْتَ لأَنَسٍ مَا أَصْدَقَهَا فَحَرَّكَ ثَابِتٌ رَأْسَهُ تَصْدِيقًا لَهُ.
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал:
«Прибыл Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, со своими сподвижниками, и многобожники сказали: „К вам придет делегация, которую ослабила лихорадка Ясриба (Медины)“. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал им совершить рамль (быстрая ходьба с подпрыгиванием) в первых трех обходах и идти обычным шагом между двумя углами. И ничего не мешало ему приказать им совершить рамль во всех обходах, кроме заботы о них». И
, который сказал: «Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в том году, когда он заключил мир, он сказал: „Совершайте рамль, чтобы многобожники увидели вашу силу“, а многобожники были со стороны горы Куайки’ан».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ـ هُوَ ابْنُ زَيْدٍ ـ عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ إِنَّهُ يَقْدَمُ عَلَيْكُمْ وَفْدٌ وَهَنَهُمْ حُمَّى يَثْرِبَ. وَأَمَرَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَرْمُلُوا الأَشْوَاطَ الثَّلاَثَةَ، وَأَنْ يَمْشُوا مَا بَيْنَ الرُّكْنَيْنِ، وَلَمْ يَمْنَعْهُ أَنْ يَأْمُرَهُمْ أَنْ يَرْمُلُوا الأَشْوَاطَ كُلَّهَا إِلاَّ الإِبْقَاءُ عَلَيْهِمْ. وَزَادَ ابْنُ سَلَمَةَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ لَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِعَامِهِ الَّذِي اسْتَأْمَنَ قَالَ ارْمُلُوا لِيَرَى الْمُشْرِكُونَ قُوَّتَهُمْ، وَالْمُشْرِكُونَ مِنْ قِبَلِ قُعَيْقِعَانَ.
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, со слов Айюба, от Абу Килябы, от ‘Амра ибн Салимы, который сказал: Абу Киляба сказал мне: «Не встретишься ли ты с ним, чтобы расспросить его?». Он сказал: «Я встретился с ним и расспросил его, и он сказал: «Мы находились у источника на пути людей. Мимо нас проходили всадники, и мы спрашивали их: «Что происходит с людьми? Что с людьми? Что это за человек?» Они отвечали: «Он утверждает, что Аллах послал его, что Он внушил ему то-то, или что Аллах внушил (ему) это». Я запоминал эти слова, и они как будто вкладывались в мою грудь. Арабы ждали своего принятия ислама до (события) завоевания, говоря: «Оставьте его и его народ, ибо если он одержит над ними верх, то он — правдивый Пророк». Когда же произошло событие завоевания, каждый народ поспешил принять ислам, и мой отец опередил мой народ в принятии ислама. Когда же он пришел (к нам), то сказал: «Клянусь Аллахом, я пришел к вам от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, по правде!» Он сказал: «Совершайте такую-то молитву в такое-то время, а такую-то — в такое-то время. Когда же наступит время молитвы, пусть один из вас провозгласит азан, и пусть имамом у вас будет тот, кто больше всех знает Коран». Они посмотрели, и не оказалось никого, кто знал бы больше Корана, чем я, потому что я запоминал то, что слышал от проезжавших всадников. И они поставили меня впереди, хотя мне было шесть или семь лет. На мне была накидка, и когда я совершал земной поклон, она приоткрывала меня. Одна женщина из племени сказала: «Не прикроете ли вы от нас срам вашего чтеца?». Тогда они купили и сшили мне рубаху, и я ничему не радовался так сильно, как радовался той рубахе»
, который сказал: «Когда наступил день завоевания Мекки, посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) разделил трофеи между курайшитами». Ансары разгневались. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Разве вы не довольны тем, что люди уйдут с миром этим, а вы уйдете с посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)?» Они ответили: «Да». Он сказал: «Если бы люди пошли по одной долине или ущелью, я бы пошел по долине ансаров или их ущелью».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَنَائِمَ بَيْنَ قُرَيْشٍ. فَغَضِبَتِ الأَنْصَارُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا، وَتَذْهَبُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ". قَالُوا بَلَى. قَالَ " لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ أَوْ شِعْبَهُمْ ".
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил Му‘аза в Йемен, и Му‘аз читал в утренней молитве суру „ан-Ниса“, и когда дошел до слов «...и Аллах сделал Ибрахима возлюбленным (халилем)», человек позади него сказал: «Отрада для очей матери Ибрахима!»
говорил: «К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, прибыла делегация племени Абд аль-Кайс. Они сказали: „О Посланник Аллаха, мы — это племя из Рабиа, и неверующие из племени Мудар преграждают нам путь к тебе, так что мы не можем добраться до тебя, кроме как в запретный месяц. Дай нам указания, которым мы будем следовать и к которым будем призывать тех, кто остался позади нас“. Он сказал:
„Я повелеваю вам четыре вещи и запрещаю вам четыре: веру в Аллаха — свидетельство того, что нет бога, кроме Аллаха“ (и он соединил пальцы) — „совершение молитвы, выплату закята, а также чтобы вы отдавали Аллаху пятую часть добычи. И я запрещаю вам использовать сосуды ад-дубба, ан-наккир, аль-хантам и аль-музаффат“
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад ибн Зейд от Айюба от Ибн Аби Мулейки от Аиши, она сказала: "Пророк ﷺ умер в моем доме, в мой день, между моей грудью и шеей. И когда он болел, одна из нас читала ему мольбу, чтобы исцелить его. И я пошла прочитать ему мольбу, но он поднял голову к небу и сказал: "В высшем обществе, в высшем обществе". И мимо проходил Абдуррахман ибн Аби Бакр, и в его руке была свежая пальмовая ветвь. И Пророк ﷺ посмотрел на него, и я подумала, что она ему нужна. Я взяла её, разжевала её конец, стряхнула её и передала ему. И он почистил ею зубы так хорошо, как только мог чистить. Затем он протянул её мне, и его рука упала (или она упала из его руки).
И Аллах соединил мою слюну с его слюной в последний день этого мира и в первый день следующего
".
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ تُوُفِّيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِي وَفِي يَوْمِي، وَبَيْنَ سَحْرِي وَنَحْرِي، وَكَانَتْ إِحْدَانَا تُعَوِّذُهُ بِدُعَاءٍ إِذَا مَرِضَ، فَذَهَبْتُ أُعَوِّذُهُ، فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَى السَّمَاءِ وَقَالَ " فِي الرَّفِيقِ الأَعْلَى فِي الرَّفِيقِ الأَعْلَى ". وَمَرَّ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ وَفِي يَدِهِ جَرِيدَةٌ رَطْبَةٌ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَظَنَنْتُ أَنَّ لَهُ بِهَا حَاجَةً فَأَخَذْتُهَا، فَمَضَغْتُ رَأْسَهَا وَنَفَضْتُهَا فَدَفَعْتُهَا إِلَيْهِ، فَاسْتَنَّ بِهَا كَأَحْسَنِ مَا كَانَ مُسْتَنًّا ثُمَّ نَاوَلَنِيهَا فَسَقَطَتْ يَدُهُ ـ أَوْ سَقَطَتْ مِنْ يَدِهِ ـ فَجَمَعَ اللَّهُ بَيْنَ رِيقِي وَرِيقِهِ فِي آخِرِ يَوْمٍ مِنَ الدُّنْيَا وَأَوَّلِ يَوْمٍ مِنَ الآخِرَةِ.
, который сказал: «Когда Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) стало тяжело, его начало охватывать беспамятство. Фатима (мир ей) сказала: «О, как тяжело отцу моему!». Тогда он сказал ей:
«После этого дня твоего отца не постигнет горе»
». А когда он умер, она сказала: «О отец мой, ответивший на призыв Господа своего! О отец мой, чьим прибежищем стал Рай Фирдаус! О отец мой, мы сообщаем [о его смерти] Джибрилю!». А когда его похоронили, Фатима (мир ей) сказала: «О Анас, неужели у вас хватило духа засыпать землей Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لَمَّا ثَقُلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم جَعَلَ يَتَغَشَّاهُ، فَقَالَتْ فَاطِمَةُ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ وَاكَرْبَ أَبَاهُ. فَقَالَ لَهَا " لَيْسَ عَلَى أَبِيكِ كَرْبٌ بَعْدَ الْيَوْمِ ". فَلَمَّا مَاتَ قَالَتْ يَا أَبَتَاهْ، أَجَابَ رَبًّا دَعَاهُ، يَا أَبَتَاهْ مَنْ جَنَّةُ الْفِرْدَوْسِ مَأْوَاهُ، يَا أَبَتَاهْ إِلَى جِبْرِيلَ نَنْعَاهْ. فَلَمَّا دُفِنَ قَالَتْ فَاطِمَةُ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ يَا أَنَسُ، أَطَابَتْ أَنْفُسُكُمْ أَنْ تَحْثُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم التُّرَابَ
«Я и моя мать были из тех, кого Аллах оправдал». И передается от Ибн ‘Аббаса: {Hasirat} — значит тесно им; {Talvu} — значит искажаете ваши языки при свидетельстве. И другой сказал: «Al-muragham» — это место переселения (хиджры). «Рагамту» — значит я покинул свой народ (ради хиджры). «Mawqutan» — значит определенное, время которого установлено над ними».