Нам рассказал Мусаддад, он сказал: нам рассказал Мутамир, он сказал: я слышал, как мой отец сказал: я слышал Анаса, который сказал: мне передали, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Муазу: «Кто встретит Аллаха, не придавая Ему в сотоварищи ничего, тот войдет в Рай». Он спросил: «Не обрадовать ли мне людей?» Он ответил: «Нет, я боюсь, что они полагаться только на это».
Нам сообщил Ахмад ибн Юнус, он сказал: нам рассказал Заида, от ат-Тейми, от Абу Миджляза, от Анаса, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершал кунут в течение месяца, взывая против Ри'ля и Заквана».
что один человек поцеловал женщину, пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщил ему об этом, и Аллах ниспослал: «Совершай молитву в начале и конце дня и в часы ночи. Поистине, добрые деяния удаляют дурные деяния» (Сура Худ, 11:114). Человек спросил: «О Посланник Аллаха, это (относится) ко мне?» Он ответил: «Ко всей моей умме, ко всем ним».
Нас уведомил Абу ан-Ну‘ман, он сказал: нас уведомил Му‘тамир ибн Сулейман, он сказал: нас уведомил мой отец, нас уведомил Абу ‘Усман от ‘Абд ар-Рахмана ибн Абу Бакра, что люди Суффы были бедняками, и что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «У кого есть еда на двоих, пусть возьмет с собой третьего, а если на четверых — то пятого или шестого». Абу Бакр привел троих, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, привел десятерых. Он (Абд ар-Рахман) сказал: «Это я, мой отец, моя мать...» — и я не знаю, сказал ли он: «...и моя жена, и слуга, который был между нами и домом Абу Бакра». Абу Бакр поужинал у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, затем задержался там, где совершалась вечерняя молитва, затем вернулся и ждал, пока Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не закончит ужин. Он пришел [домой], когда прошла часть ночи, как пожелал Аллах. Жена спросила его: «Что задержало тебя у твоих гостей — или, может, она сказала: у твоего гостя?» Он ответил: «Разве ты их не накормила?» Она ответила: «Они отказывались, пока ты не придешь, им предлагали, но они отказались». [Абд ар-Рахман] сказал: «Я спрятался, а он (Абу Бакр) сказал: «О глупец!», — он ругался и бранился, и сказал: «Ешьте, не во благо вам!». Затем он сказал: «Клянусь Аллахом, я никогда не буду это есть!». Клянусь Аллахом, мы не брали ни куска, чтобы снизу он не рос [в объеме] еще больше». [Рассказчик] сказал: «То есть, пока они не наелись, и еды стало больше, чем было до этого. Абу Бакр посмотрел на нее, а она такая же или больше прежнего. Он сказал своей жене: «О сестра племени Фирас, что это такое?» Она ответила: «Нет, клянусь усладой моих очей, сейчас она в три раза больше, чем была до этого». Абу Бакр поел из нее и сказал: «Это было от шайтана» — имея в виду свою клятву. Затем он съел из нее еще кусок, а затем понес ее к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и она осталась у него. У нас был договор с одними людьми, и когда срок истек, мы разделились на двенадцать групп. С каждым мужчиной из них были люди, и одному Аллаху известно, сколько именно, и все они поели из этой еды, или как он там сказал».
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Пусть призыв Биляля не мешает никому из вас (или никому из вас) от вашего предрассветного приема пищи (сухура), ибо он призывает (или оповещает) ночью, чтобы вернуть стоящего среди вас и разбудить спящего среди вас, а не для того, чтобы сказать, что настало время рассвета (фаджр) или утра (субх)»
. И он (передатчик) показал своими пальцами, подняв их вверх, а затем опустил их вниз, говоря так.
А Зухайр показал своими указательными пальцами, положив один поверх другого, затем развел их вправо и влево
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَمْنَعَنَّ أَحَدَكُمْ ـ أَوْ أَحَدًا مِنْكُمْ ـ أَذَانُ بِلاَلٍ مِنْ سَحُورِهِ، فَإِنَّهُ يُؤَذِّنُ ـ أَوْ يُنَادِي ـ بِلَيْلٍ، لِيَرْجِعَ قَائِمَكُمْ وَلِيُنَبِّهَ نَائِمَكُمْ، وَلَيْسَ أَنْ يَقُولَ الْفَجْرُ أَوِ الصُّبْحُ ". وَقَالَ بِأَصَابِعِهِ وَرَفَعَهَا إِلَى فَوْقُ وَطَأْطَأَ إِلَى أَسْفَلُ حَتَّى يَقُولَ هَكَذَا. وَقَالَ زُهَيْرٌ بِسَبَّابَتَيْهِ إِحْدَاهُمَا فَوْقَ الأُخْرَى ثُمَّ مَدَّهَا عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ.
, а затем совершил земной поклон. Я спросил его об этом, и он ответил: «Я совершил земной поклон после Абуль-Касима (да благословит его Аллах и приветствует) и буду продолжать совершать его при её чтении, пока не встречусь с ним».
, а затем совершил земной поклон. Я спросил: «Что это?» Он ответил: «Я совершил земной поклон после Абуль-Касима (да благословит его Аллах и приветствует) и буду продолжать совершать его при её чтении, пока не встречусь с ним».
ночную молитву (аль-‘атама), и он прочитал (суру) «Когда небо расколется» (84:1), а затем совершил земной поклон. Я спросил: «Что это?» Он ответил: «Я совершил в ней земной поклон вслед за Абуль-Касимом (Пророком), да благословит его Аллах и приветствует, и я не перестану совершать в ней земной поклон, пока не встречусь с ним».
«Кто купил овцу, в вымени которой собрано молоко (мухаффаля), и вернул ее, пусть вернет вместе с ней са’ (фиников). И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил встречать караваны (для скупки товаров до их прибытия на рынок)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، حَدَّثَنَا أَبُو عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَنِ اشْتَرَى شَاةً مُحَفَّلَةً، فَرَدَّهَا فَلْيَرُدَّ مَعَهَا صَاعًا. وَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُلَقَّى الْبُيُوعُ.
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Кто купил животное с невыдоенным молоком (мухаффаля), пусть вернет вместе с ним (в качестве компенсации) са’ (зерна). Он также сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил
встречать караваны на пути (для покупки товара до того, как они достигнут рынка).